Читаем Удача мертвеца полностью

- Мне придётся урезать свою долю, сэр.

- Ваши проблемы, - хмыкнул губернатор.

- Двести пятьдесят тысяч и поместье на острове, и я согласен, - сделал отчаянную попытку я.

К моему удивлению, губернатор задумался.

- По рукам. Завтра в одиннадцать утра вы приносите мою долю, а я выписываю вам дарственную, - согласился он и протянул мне руку.

Я пожал рыхлую старческую ладонь.

- Можете пока отдохнуть в моей резиденции, капитан. Кстати, что у вас с лицом?

- Долгая история, сэр. Немного опалило порохом, - ответил я, и мы наконец вышли из кареты прямо к губернаторскому крыльцу.

С тех пор, как я был здесь, резиденция стала ещё краше. Чего не скажешь о городе. Я прошёл в столовую, приказал служанке принести мне вина и развалился в кресле. Юная мулатка протянула мне бокал кроваво-красной жидкости и молча отошла в сторону, ожидая дальнейших приказов.

Я вгляделся в рубиновую поверхность в бокале. Мне мерещилась кровь, пролитая мной за долгие годы, и я передумал пить. Я встал и вышел в сад, подышать свежим воздухом.

Повсюду цвели орхидеи, лилии и розы, ещё сад был заполнен цветами, которые я узнать не мог. Жужжали пчёлы, трещали сверчки, а где-то наверху пели дивные тропические птицы.

Губернаторский сад внушал какое-то спокойствие и благоговение. Редко где на Карибах можно было встретить такой. Я любовался цветами, и не сразу заметил, как сзади кто-то подошёл.

- Красиво, правда? - раздался знакомый голос.

Я обернулся и увидел её. Леди Монтгомери стояла в двух шагах от меня в пышном лиловом платье, подчёркивающем её фигуру. В волосах сверкала небольшая диадема, а на руках были длинные шёлковые перчатки.

- Моё почтение, - слегка поклонился я, девушка кивнула в ответ.

Я осторожно сорвал какой-то фиолетовый цветок и протянул ей.

- Альстромерия, - улыбнулась она и вдохнула аромат. - Мой любимый цветок. Но срывать было не обязательно.

- Как ваши дела? - спросил я.

Девушка мгновенно погрустнела.

- Не хочу об этом говорить, - вздохнула она. - Может, лучше прогуляемся по саду?

- Конечно, миледи, - произнёс я.

Я выставил локоть, Алисия взяла меня под руку, и мы неторопливо пошли под зелёными ветвями губернаторского сада. Сердце стучало так, что готово было выпрыгнуть из груди.

- А как у вас дела? Я слышала, вы захватили достойный приз, - спросила она.

- Взяли испанский галеон. Золото, серебро, - ответил я. - Потеряли больше половины команды.

Девушка испуганно посмотрела на меня.

- 'Мстителя' пришлось затопить, - я вздохнул и провёл рукой по веткам розы, растущей прямо возле дорожки. На пальцах выступила кровь.

- Печально слышать, - произнесла она. - Надеюсь, оно того стоило.

- Почти миллион песо, в общем. Но губернатор об этом знать не должен.

- Конечно, мистер Картер, - сказала Алисия. - Фантастическая сумма.

- Да, - вздохнул я.

Мы прошлись ещё немного в неловком молчании, думая о чём-то своём.

Я заметил в саду, полном диковинных тропических растений, куст чертополоха. Неизвестно, как он сюда попал, и почему садовник его не увидел и не выкопал, но его неказистый фиолетовый цветок выделялся среди нежных лилий и орхидей. Колючий куст вырос рядом с той самой альстромерией.

- Завтра я отплываю в Старый Свет, - произнесла девушка.

В её голосе я слышал необыкновенную печаль.

- Политика? - спросил я.

- Династический брак.

Я промолчал, не зная, что ответить.

- Меня выдают замуж за какого-то старикашку. Куча земли, куча связей, куча денег.

- Куча дерьма, - произнёс я. - Простите.

- Не за что извиняться, вы правы. Куча дерьма, - вздохнула Алисия.

Я потрогал запёкшиеся раны на обезображенном лице.

- Вы можете отказаться, никто не вправе вас заставить, - сказал я.

- Нет, я не могу. Это политика, а я всего лишь пешка.

- Ненавижу политику, - сказал я.

Мы прошлись ещё немного в тишине. Птицы щебетали над нашими головами, зелёные ветви скрывали нас от палящего солнца.

- Мне пора идти, Эдвард, - сказала девушка.

- Был рад вас увидеть, миледи, - произнёс я.

- Я отплываю завтра в одиннадцать. Каравелла 'Плимут'. Сначала капитан пойдёт на Невис, а затем уже в Англию.

- Надеюсь, мы ещё увидимся, миледи, - сказал я.

- Я тоже, капитан, - улыбнулась она. - 'Плимут', Невис. Одиннадцать утра.

Я прикоснулся губами к её руке, отчаянно не желая её отпускать. Девушка улыбнулась мне снова, а затем нежно обняла меня и убежала, не оборачиваясь.

Губернаторский сад я покинул вслед за ней, делать здесь было больше нечего. Я не желал останавливаться на ночь в местных тавернах и гостиницах, поэтому пошёл пешком к 'Удаче мертвеца'.

В голове вился целый рой мыслей. Нестерпимо хотелось напиться до потери сознания, но я знал, что это не выход.

Я шёл по улицам Порт-Ройала, не отвечая на приветственные крики горожан и попытки торгашей и проституток навязать свои услуги. Я шёл, погружённый в свои мысли, не замечая ничего, пока не почувствовал на поясе чью-то цепкую руку.

Кошель, полный золотых монет, сдёрнули с пояса, я обернулся и увидел оборванного мальчишку, бегущего от меня. Я погнался за ним, сбивая с ног прохожих.

Перейти на страницу:

Похожие книги