Читаем Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) полностью

Very carefully he scrubbed all the dirt from the root, stem, and leaves. After that meticulous cleaning, he severed the stem from the root by making a superficial incision around the width of their juncture with a short, serrated knife and by cracking them apart.С крайней осторожностью он очистил от грязи корень, стебель и листья, а потом отделил корень от стебля, разломив их там, где они соединялись, по круговому надрезу, сделанному ножом с зубчатым лезвием.
He took the stem and separated every part of it by making individual heaps with leaves, flowers, and the prickly seedpods.Он взял стебель и разложил на отдельные кучки все его части - листья, цветы и усеянные шипами семенные коробочки.
He threw away everything that was dry or had been spoiled by worms, and kept only those parts that were complete.Все, что было засохшим или испорченным червями, он отбрасывал, оставив лишь то, что было целым.
He tied together the two branches of the root with two pieces of string, cracked them in half after making a superficial cut at the joint, and got two pieces of root of equal size.Связав двумя бечевками две ветви корня, он сломал их пополам, сделав сперва поверхностный надрез в месте соединения, и получилось два куска корня одинаковой длины.
He then took a piece of rough burlap cloth and placed in it first the two pieces of root tied together; on top of them he put the leaves in a neat bunch, then the flowers, the seedpods, and the stem.Потом он взял кусок дерюги и положил на него сначала два связанных вместе куска корня, сверху - аккуратно сложенные листья, потом цветы, потом семенные коробочки, потом стебель.
He folded the burlap and made a knot with the corners.Он сложил дерюгу и концы связал узлом.
He repeated exactly the same steps with the other plant, the female, except that when he got to the root, instead of cutting it, he left the fork intact, like an upside-down letter Y.Ту же процедуру он повторил со вторым растением, женским, только на этот раз, когда черед дошел до корня, он не разломил его пополам, а оставил целой вилку, напоминавшую перевернутую букву игрек.
Then he placed all the parts in another cloth bundle.Потом он сложил все части в другой кусок дерюги.
When he finished, it was already dark.Когда он закончил, было уже темно.
Wednesday, 6 September 1961Среда, 6 сентября 1961
Today, late in the afternoon, we returned to the topic of the devil's weed.Сегодня к вечеру мы вернулись к теме "травы дьявола".
"I think we should start with that weed again," don Juan said suddenly.- Я думаю, пора нам снова за нее взяться, - вдруг сказал дон Хуан.
After a polite silence I asked him,После вежливой паузы я спросил:
"What are you going to do with the plants?"- Что ты намерен с ней делать?
"The plants I dug out and cut are mine," he said. "It is as though they were myself; with them I'm going to teach you the way to tame the devil's weed."- Растения, которые я выкопал и срезал, - мои, -сказал он, - Это все равно как если бы они были мной; вот с их-то помощью я и буду учить тебя, как делать "траву дьявола".
"How will you do that?"- Как ты будешь делать это?
"The devil's weed is divided into portions [partes]. Each one of these portions is different; each has its unique purpose and service."- Трава дьявола разделена на порции; каждая порция различна; у каждой свое особое действие и каждая требует особого подхода.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кастанеда, Карлос. Сочинения

Похожие книги