Мрамор принесли быстро. Глиниус оказался существом воистину незаменимым: расторопный, деятельный, ответственный. Как и все големы, впрочем. Ойлен успел не раз пожалеть, что раньше ему таких помощников не попадалось.
Молоток скульптора застучал по зубилу. Забулькало вино. Дело стронулось с мертвой точки.
Хоакиново заклятие обладало одним интересным свойством. Пока стрелок жил в Деревуде, оно никак не проявлялось, но стоило покинуть насиженное место, и тайное стало явным. Чих воздействовал не только на Хоакина, но и на пространство вокруг него. Иначе говоря, любую местность превращал в Деревуд и сторожку, где Хоакин впервые встретил Бизоатона. Изменения — крохотные, почти незаметные — бежали по Базилисковой Камении, преображая стражников, камергеров и поваров.
— Ганхель, дружище. Ты пьешь? При исполнении?
Стражник удивленно уставился на кружку в своей руке:
— И правда. Что это я?
— Придется доложить герцогу. Извини, дружище. Сам понимаешь: долг есть долг.
— Да я ничего. Понимаю, не впервой… Но ты уж и на себя донеси, Пампфель. Я видел, как ты укусил куриную ногу. О, вот опять!
Солдаты удивленно посмотрели друг на друга:
— Дисциплина ни к зверю. Совсем разболтались, — и вновь принялись за вино и еду.
Тем временем Тальберта терзали муки творчества. Глыбища мрамора с грохотом передвинулась. Потом еще и еще. Голем вытер пот, обмахнулся скатертью, которую сорвал со стола, и заявил:
— Вот так вот. Всю жизнь — камни. Камни, камни, камни. Все в подземелье. Как сланец последний.
— Сюда двигай и помалкивай. Да осторожнее!
Мрамор ожесточенно заскрежетал. Скатерть взвились, словно знамя.
— Э-ге-гей, на волю! — вдруг выкрикнул голем. — На природу, люди! Сень лесов зеленых. Ждет, манит, трепещет!
Тальберт постучал по глыбе зубилом, прислушиваясь к звону. Чем-то звук ему не нравился.
— Лиза, сядь правее, — приказал он. — Вот так. Голову Хоакина — на колени. Так, хорошо. Взгляд любящий. Еще любящее! Хорошо. Вы, крохи, — в первый ряд.
Инцери и Маггара покорно устроились в ногах Лизы. Тальберт все не мог поймать композицию. У двери бушевал голем с двумя кружками пива в руках:
— …У богатых — отобрать! Бедным — все раздать! Сладок воли вкус! Я теперь разбойник — Веселый Глинни Ус!
— Эй, толстопузый, потише там! — рявкнул скульптор. — Здесь храм искусства, а не кабак. Ну крылатенькая, сейчас мы из тебя ангелочка сделаем. Взгляд построже… да, да. Ручки сложи молитвенно. Крылышками потрепещи.
Он взялся за молоток, напевая:
Полетели на пол крошки мрамора. Тальберт повернулся к стражникам:
— А что, мерзавцы, осталось там выпить хоть на полглотка?
— Осталось и больше. Выпьем за землю справедливости.
В руке скульптора появилась чаша.
— А нам? — возмутилась Фуоко.
— Зажилил? — поддержали крохи.
— Вам тоже. Пьем за вольных стрелков!
— За Ланселота!
Свершилось чудо. Над землей понеслась удивительная сила, преображавшая Террокс. Подмастерья в портняжьих лавках вздыхали, глядя на зеленое сукно. Принцессы замирали подле гобеленов с кострами, котелками и оленятами. Дочери мельников роняли решета в задумчивости.
В деревудской чаще икнулось сутяге Дофадо. Виконт, которого остановили воины без знаков различия на доспехах, потянулся к шпаге.
— Что такое?! — фальцетом заверещал он. — Это произвол!
Толстуха с развратными глазками потупилась:
— Ничего страшного, сударь. Ваш обед, сударь.
— Что? Засохшая булка со шпеком? Двухгрошовая сосиска, завернутая в увядший лист салата? Стакан воды? А это что?
— Грамота от шарлатана в подтверждение наших привилегий. И счет за пир, устроенный в вашу честь.
— Триста дублонов? Помилуйте, это же форменное вымогательство! Грабеж, одним словом.
Негодяи придвинулись, в руках их заблестели ножи. Виконт переводил с одного разбойника на другого ненавидящий взгляд.
— Таковы традиции вольных стрелков, — извиняющимся тоном пояснил Реми. — Вы ведь поддерживаете их, не так ли? Вы же не выступите против вольностей и свобод, дарованных нам шарлатаном?
— Не выступлю? Не выступлю, говорите? И еще как выступлю!
Легкий ветерок пронесся над соснами. Спесь слетела с лжестрелков. Сила преображения достигла Деревуда, забирая разбойничье благословение, унося его в доннельфамский лес. Виконт подбоченился:
— Прочь, канальи. Самозванцы! Истинный разбойник никогда не унизится до двухгрошовой сосиски. Убирайтесь!
Зазвенела шпага. Шляпа Реми Дофадо лишилась обоих полей. Разбойники разбежались, не пытаясь даже узнать, чем закончится столкновение с разъяренным виконтом. Великолепный коммерческий проект Неддама де Нега потерпел крах.
Ганхель отбросил в сторону кубок. Пригладил усы.
— Пора мне, братцы. Побегу собирать бюргеров. — И к Тальберту: — Точно к утру? Не опозориться бы.
Скульптор прижал руки к груди:
— Вне сомнений, господин стражник. Верно, как то, что меня зовут Тальберт Ойлен.