За окном сверкнула молния. Жемчужина в пальцах Фортиссимо разлетелась облачком сияющей пыли.
Хоакин отнял руки от лица:
— Так, значит, сто лет?
Фея промолчала. Да вопрос и не требовал немедленного ответа. Сто лет, тут уж ничего не попишешь.
— А с разбойниками что?
— О, с ними все хорошо, — оживился огонечек. — Просто великолепно.
— Их стало больше?
— Да. В Деревуде нынче около трехсот стрелков, И время от времени приходят новые.
Хоакин с невольным уважением покосился на черную книгу. Ты бессмертен, Алан Квота Квинта-Ля, подумалось ему. Где-то в Деревуде бродит твоя инкарнация — чудак в плаще с цветными лентами и шляпе с пером. Китарок за плечами, а в голове — ветер и обрывки чужих песен.
— Хок, нам надо поговорить.
— Так говори. Я слушаю.
Маггара беспокойно закружилась перед лицом Хоакина. Ей было неуютно. Сцена эта повторялась из чиха в чих, и фея заранее знала все, что будет сказано. К счастью, Маленькому Народцу слово «безнадежность» незнакомо.
— Хоакин, тебе надо бежать отсюда.
— Куда?
— Не знаю. Ты должен снять проклятие.
— А стрелки? Как же я их брошу, Маггара? Я ведь не могу их предать.
Фея закусила губу. Фортиссимо все рассчитал великолепно. Хоакину не уйти из Деревуда: сперва его удержит любопытство, затем ответственность. К тому времени, как он поймет, в какой ловушке оказался, придет время нового чиха.
— Но ты же их не знаешь!
— Беглого Монаха, Романтическую Подругу, Верзилу?
Истессо перелистал книгу. Картинки, которые когда-то показывал ему Алан, изменились. Абстрактных персонажей сменили реальные люди. В разбойный септет входили Такуан, Дженни, Требушет. Возглавлял их сам Истессо.
— Хок, может быть, передумаешь? Уйдем отсюда, Хок!
— Нет.
— В Циркон? Ты же так хотел попасть в Циркон, Хок!
— Нет. Мне интересно: справлюсь ли я с капитанством?
Фея погрустнела.
— Ладно, упрямец, — передернула плечиками. — Оставайся здесь, раз так хочешь. Я же пойду спать.
Загремела крышка.
— Но имей в виду, — донеслось из чайника, — ты заедаешь мою молодость.
— Чего-о?
— Что слышал.
И вдруг запела:
Стрелок не выдержал:
— От глупых шуток я устал! Маггара!
Послышался девичий смешок.
— Вот чудачка, — рассмеялся Хоакин. — Может, все-таки одеяла, а не идеала?
Ответа не было. Свои поэтические излияния даже сама Маггара не всегда понимала. Хоакин бережно переставил чайник за занавеску. Сам же забрался с ногами на кровать и раскрыл черную книгу. Завтра ему многое предстояло переделать.
— Спокойной ночи, кроха.
— Спокойной ночи, — приглушенно донеслось из-за занавески. — И, Хок, знаешь что?
— Что?
— Я тебя люблю, мой бестолковый верзила.
Глава 3
КТО РАЗБОЙНИК, А КТО ПОГУЛЯТЬ ВЫШЕЛ
Утреннее солнце запуталось в ветвях сосен, и многоцветной радугой вспыхнули мириады росяных капелек. Трясогузка перепорхнула с ветки на ветку. С ее точки зрения, день начинался великолепно. Вот только прячущемуся в ветвях дозорному было не до красот природы.
— До соль ми, маэстро Джон! То есть, зверь возьми. К нам глиссирует карета.
Кусты волчьей ягоды зашевелились. Вынырнула нечесаная борода:
— Че?
— Препоясанный мечом. Знатная субдоминанта, говорю. Ограбим богатых, раздадим бедным… или как получится. Надо оповестить капитана.
— Че?
Над Деревудом неслись ликующие звуки. «Ту-ру-ру! Ту-ти-ру-ру! — выводил рожок. — Вас ограбят поутру!»
— О боги! — вскричал форейтор. — Никак разбойники?
На дорогу перед каретой спрыгнул голенастый человек. За его спиной торчали рукояти двух мечей. Приглядевшись, форейтор понял, что ошибся. Второй меч был грифом китарка.
— А ну стоять! — приказал Реми Дофадо.
— Тпру! — засуетился форейтор. — Тпру-у-у, окаянные!
Лошади замерли.
— Уже стоим, господин разбойник. Уже. — Форейтор выхватил куцую шпажонку, нацепил шляпу с пером и спрыгнул на тропинку. — А теперь выходи на бой, негодяй. Графа с графиней буду защищать, презрев собственную безопасность.
— Ну вот, милочка, — донеслось из окна кареты. — Умались. Я же говорил, что здесь водятся разбойники.
— Хоакин Истессо? Что ты говоришь, суслик? Да он просто душка!
Зазвенели шпаги. Мимо окна пронеслась щекастая физиономия форейтора.
— Требую надбавку, — успел выкрикнуть он. — Пять монет.
— Не давайте ему, — предупредил Реми. — Безобразная техника фехтования. Кто вам ставил руку, сударь?
— Мессир Туше. — Форейторские усики вновь ринулись в атаку. — Смею вас заверить, он лучший.
— Охотно верю. Ремиз!
Зазвенела сталь. Форейтор истошно заверещал:
— Йо-хо-хору! Йо-хо-хору!
— Не сдавайтесь, Том, — замахала из окошка графиня. — Даю шесть монет!
— Поздно, сударыня.