Читаем Убить до заката полностью

— Что ж, это очень благородно с твоей стороны. Количество работы у нас обоих сократилось.

— Это, видимо, означает, что завтра мы не увидим тебя на воскресном обеде у моих родителей?

Маркус наклонился и поцеловал меня в щеку.

— Даже не думай, Кейт. Я ни за что на свете его не пропущу. Человек должен есть, и… — Он не упомянул о том, что это дело, по его мнению, было закрыто. Поднял меня из кресла и обнял. — Постарайся не слишком волноваться. — Он снова меня поцеловал. — Поспи, Кейт. И закрой за мной дверь на задвижку.

Я смотрела в окно, как его фигура исчезает в темноте. Заработал двигатель, и автомобиль скрылся в ночи.

<p>Воскресенье</p>

Неужели дневное путешествие займет целый день?

С утра до ночи, друг мой.

Кристина Россетти
<p>Глава 1</p>

Трое детей сидели за столом, перед каждым стояла миска с кашей. Гарриет разминала комки каши ложкой. Остин в шутку прилепил комок каши на подбородок вместо бороды. Милли ела быстро, не отрывая глаз от еды. Закончив, она дочиста вылизала тарелку.

— Милли. Расскажи, что произошло в ночь пожара.

Она смотрела в тарелку, словно читая там ответ.

— Это не я! — закричал Остин.

— И не я, — эхом откликнулась Милли.

— Я никого не обвиняю. Просто хочу узнать. Милли, где ты была, когда начался пожар?

— В своей кровати.

— Она спит внизу, — вмешалась Гарриет, — на кровати, которая выдвигается из стены на кухне.

— Расскажи мне, что ты видела, Милли.

Девочка поняла, что можно поторговаться:

— Я хочу чаю.

Гарриет налила немного своего чая в тарелку Милли. Та взяла тарелку и стала пить. Когда она закончила, я повторила свой вопрос.

Она уставилась в пустую тарелку.

— Мистер Конрой громко стучал в дверь. Это меня разбудило. Миссис Конрой спустилась. Она не хотела пускать его в дом, потому что он был пьяный. Она пошла за ним.

— Что ты имеешь в виду?

— Чтобы убедиться, что он ушел от двери и больше ей не помешает. Я снова закрыла глаза. И опять услышала шум, но не хотела смотреть. — Она уставилась на Остина.

— Это был не я, — заныл Остин.

— Да, это был не он, — подтвердила Милли. — Остин проснулся и плакал снаружи. Огонь уже разгорался.

Остин расплакался, будто должен был иллюстрировать эту историю своими действиями.

— Мне было холодно, очень холодно, и Гарриет там не было.

Гарриет заставила его замолчать и повернулась ко мне:

— Иногда Остин ходит во сне.

Это не объясняло, как он оказался на улице, разве что дверь оставалась открытой или Милли вывела его наружу, чтобы свалить вину за пожар на мальчика.

— Что случилось дальше, Милли?

— Я поняла: что-то происходит. Пошла и увидала огонь. Я выпустила коров.

Она покраснела и отвернулась. Я догадалась, что о коровах она проявила больше заботы, чем об Остине, и улыбнулась ей.

— Ты очень хорошо поступила, выпустив коров. Ты спасла им жизнь. Что дальше?

— Мистер Конрой катался по земле. У него горела одежда, и он катался и катался, а потом взял Остина на руки и побежал.

— Где была миссис Конрой?

— Не пустив мистера Конроя в дом, она ушла спать.

От громкого стука в дверь мы все застыли, как статуи. Я смотрела, как начала двигаться веревочка, на которой висел ключ. Тогда я бросилась вперед и схватила ее, удерживая ключ.

— Кто дома? — Это была миссис Конрой.

Я кивком велела Милли уйти наверх, что она тихонько и сделала.

Я чуть-чуть приоткрыла дверь.

— Миссис Конрой. Простите, но я не могу вас впустить. Дети измучены.

— Миссис Армстронг поручила их мне. Я не могу ее подвести.

Я вышла на крыльцо, закрыв за собой дверь.

— У вас своих неприятностей хоть отбавляй, а детей заберет бабушка. — Я коснулась руки миссис Конрой. — Я слышала о пожаре. Даже не знаю, что и сказать. Всем сердцем вам сочувствую. Я передам Мэри Джейн, какую доброту и внимание вы проявили, придя проведать детей.

Сердце у меня колотилось. Если она захочет силой войти в дом, сцена разыграется пренеприятная.

— Моя девочка тоже пропала. Полиция держит ее под арестом, хотя, конечно, мне ни о чем не говорят.

— Какой ужас. Сходите к сержанту Шарпу. Уверена, он вас успокоит. Я бы пошла с вами, но скоро приедет бабушка детей.

Это помогло. Возможно, сама я на эффективное средство устрашения не тянула, но с довеском в виде прибывающей бабушки вынудила миссис Конрой ретироваться.

Я пожелала ей всего доброго, вошла в дом и закрыла дверь. Когда я повернула ключ в замке и прислонилась к двери, то вся дрожала. Конечно, моя затея тянула на похищение, но Милли выглядела слишком хрупкой, чтобы выдержать бремя вины за поджог.

Гарриет подошла к окну и задернула занавески.

— Мне не нравится темнота, — пожаловался Остин.

— Приходится задергивать занавески, когда кто-то умирает, — мягко проговорила Гарриет.

— Кто умер?

— Папа умер.

— Но это было раньше. Это было не сегодня.

Гарриет не обратила на него внимания.

— Бабушка, правда, сегодня приедет?

Негоже было лгать детям.

— Думаю, мы избавимся от многих неприятностей, если сами туда поедем. И Милли отвлечется, если поедет с нами.

По дороге я заскочу домой освежиться и взять наряд для крайне важного семейного воскресного обеда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Частный детектив Кейт Шеклтон

Похожие книги