Читаем Убийство в проходном дворе полностью

– Да, сэр. Очень приятные дамы. Особенно миссис Аллен. Всегда находила ласковое словечко для детишек. У нее, у бедняжечки, я слышала, дочка умерла, совсем маленькая. Ну что же, я вот и сама троих схоронила. И вот что скажу…

– Да-да, очень печально… Ну а мисс Плендерли?

– Тоже очень хорошая барышня, только вот резковата, понимаете? Пройдет мимо, головой кивнет, а нет чтобы поговорить с тобой. Но ничего дурного я про нее не скажу. Что так, то так.

– С миссис Аллен они ладили?

– Очень даже, сэр. Ни тебе ссор, ни чего другого. Жили дружно и по-хорошему, хоть у миссис Пирс спросите.

– Да, мы с ней уже беседовали. А жениха миссис Аллен вы видели?

– Конечно, сэр. Он туда часто заглядывал. Член парламента, я слышала.

– А вчера вечером был не он?

– Нет, сэр, даже не похож вовсе! – Миссис Хогг выпрямилась, в ее голосе сквозь чопорность прорывалось волнение. – И если хотите знать, сэр, так вы напрасно такое думаете! Миссис Аллен была не из этих, я вам точно говорю. Ну, и пусть она одна была, все равно не поверю, хоть режьте! Я так утром Хоггу и отрезала: «Миссис Аллен была настоящая леди, так что ты свои намеки брось!» Я же знаю, что у мужчин на уме, вы уж извините. Пакость всякая.

Пропустив это оскорбление мимо ушей, Джепп спросил:

– Верно, что вы видели, как он пришел и как ушел?

– Да, сэр.

– А может, что-нибудь слышали? Ну, например, что они ссорились?

– Нет, сэр, да и как бы это? Конечно, если кричать, так слышно бывает, тут не поспоришь. Вот в том конце, всем известно, как миссис Стивенс честит свою служанку! Совсем запугала бедную девочку! Уж мы все ей советовали, чтоб она предупредила об уходе. Так нет! Жалованье очень уж хорошее: нрав, конечно, как у ведьмы, но она и платит за него, что так, то так. Тридцать шиллингов в неделю.

– Но ничего такого в номере четырнадцать вы не слышали? – поспешно перебил Джепп.

– Нет, сэр. Да ведь от фейерверка такой треск стоял, и тут, и на улице, а мой Эдди брови себе опалил, чуть не подчистую…

– Этот человек ушел в двадцать минут одиннадцатого?

– Может, и так, сэр. Сама-то я не видела. Но Хогг говорит, что так, а он человек надежный, врать не будет.

– Но как он уходил – вы видели? И что он говорил в дверях?

– Нет, сэр. Далековато было. Просто видела в окошко, что он стоит в дверях и разговаривает с миссис Аллен.

– И ее тоже видели?

– Да, сэр, она у самой двери стояла.

– А как она была одета, не запомнили?

– Да нет, сэр. Да и что запоминать-то было?

– Не заметили, домашнее на ней было платье или вечернее?

– Нет, сэр, не заметила.

Пуаро задумчиво посмотрел на окно над ними, а потом перевел глаза на дом № 14, улыбнулся и обменялся с Джеппом выразительным взглядом.

– А как одет был джентльмен?

– В синее пальто и котелок. Франтоватый такой и вальяжный.

Джепп задал еще несколько вопросов, а потом взялся за мастера Фредерика Хогга, быстроглазого бесенка, просто надувавшегося важностью.

– Да, сэр, я слышал, как они разговаривали. «Ну, так подумайте и сообщите мне!» – говорит джентльмен. Вежливо так. А она тоже что-то сказала, а он ответил: «Ну хорошо. До свидания!» И сел в автомобиль. Я ему дверцу открыл, только он мне ничего не дал, – добавил мастер Хогг скорбным голосом. – И тут он уехал.

– А что сказала миссис Аллен, ты не расслышал?

– Да нет, сэр.

– Может, вспомнишь, во что она была одета? Какого цвета на ней было платье, например?

– Нет, сэр. Понимаете, я ж ее не видал. Она, наверное, за дверью стояла.

– Наверное, – согласился Джепп. – А теперь, сынок, я хочу, чтобы ты мне ответил, хорошенько подумав и ничего не спутав. Если не знаешь или не помнишь, прямо так и скажи. Ясно?

– Ясно, сэр. – И мастер Хогг выжидательно на него уставился.

– Кто из них закрыл дверь? Миссис Аллен или джентльмен?

– Входную дверь?

– Естественно, входную.

Мальчуган задумался. От усилия он даже зажмурился.

– По-моему, она, сэр… Нет, не она! Он закрыл. Дернул так, что она бухнула, а сам прыг в автомобиль. Вроде бы куда заторопился.

– Молодец! Вижу, тебе палец в рот не клади. Получай шестипенсовик.

Отпустив мастера Хогга, Джепп повернулся к своему другу. И оба медленно кивнули.

– Не исключено! – сказал Джепп.

– Да, выводы напрашиваются, – согласился Пуаро. В его глазах горели зеленые огоньки. Как у кошки.

<p>Глава 6</p>

Вернувшись в гостиную дома № 14, Джепп не стал тратить времени на предисловие, а сразу взял быка за рога:

– Послушайте, мисс Плендерли, может, лучше будет пойти в открытую? Все равно в конце концов все станет известно.

Джейн Плендерли подняла брови. Она стояла у камина.

– Я не понимаю, о чем вы говорите.

– Это правда, мисс Плендерли?

Она пожала плечами.

– Я ответила на все ваши вопросы и не вижу, какую еще помощь могу вам оказать.

– По моему мнению, очень большую, если пожелаете.

– Но ведь это только ваше мнение, старший инспектор, не правда ли?

Джепп заметно покраснел.

– Мне кажется, – вмешался Пуаро, – мадемуазель поймет причину ваших вопросов, если вы объясните ей, в каком положении дело.

Перейти на страницу:

Похожие книги