Что ж, возможно, она избежит наказания за смерть Аллегры; гибель Изабеллы Марчвуд — дело другое. Ее она никак не сумеет объяснить!
— Как вы отнеслись к рассказу Причарда? Или, может быть, вы узнали об убийстве из других источников? — спросил я.
— Я подумала: возможно, все к лучшему, — ответила миссис Скотт все с тем же потрясающим хладнокровием. — Конечно, я понимала, что поднимется большая суматоха, но придется все вытерпеть. Постепенно все успокоятся.
— Но мисс Марчвуд не желала успокаиваться, что очень тревожило вас! — язвительно заметил я.
Попугай, уловив перемену интонации, издал пронзительный вопль.
— Да, — задумчиво ответила его хозяйка. — Она никак не успокаивалась. Я, конечно, понимала, что смерть хозяйки ее расстроит. Но думала, что она, помня о своей роли во всем деле, будет молчать.
— Вечером в воскресенье, накануне своей гибели, мисс Марчвуд подбежала к вашей карете и просила разрешения поговорить с вами. Вы велели ей приехать к вам в Клапам, — сказал я. — Вас видела моя жена.
На лбу миссис Скотт появилась крошечная морщинка.
— Да, миссис Росс говорила мне… Я не видела миссис Росс на улице и не представляю, где она в то время была.
Лиззи пряталась в подворотне, которая вела на конюшню… но я не собирался ничего сообщать миссис Скотт.
— Когда тело мисс Марчвуд нашли в поезде на вокзале Ватерлоо, я сразу подумал, — продолжал я, — что она ехала либо ко мне, либо к моей жене. Но оказывается, все было не так! Она направлялась не в Лондон, а в Клапам, где собиралась пойти к вам.
В ответ миссис Скотт снова удивленно подняла брови.
— Когда к вам во вторник после убийства мисс Марчвуд приехала моя жена, вы встретили ее не очень приветливо…
— Да, в приличном обществе не принято являться без приглашения, — был ответ.
— Вот мисс Марчвуд никогда не нарушала приличий, — заметил я.
— Верно, — согласилась миссис Скотт.
— Поэтому, когда она очень кстати снова встретила Причарда на вокзале Ватерлоо вечером в воскресенье, она попросила его передать вам записку, в которой просила принять ее на следующий день, в понедельник. Она даже написала, на каком поезде надеется приехать из Эгама, чтобы вы знали, в какое примерно время ее ждать. Записка была написана карандашом на обороте листовки, в которой вы приглашали людей присоединяться к вашему обществу… Такие листовки вы просили распространять Бесси Ньюмен.
— Ваша жена повела себя очень эгоистично. Она выступила резко против того, чтобы ваша служанка распространяла листовки, — сказала миссис Скотт. — Но… нет, никакой записки на листовке я не получала.
— Причард говорит, что передал ее вам в воскресенье вечером, как только вернулся в Клапам.
— Причард действительно заходил ко мне, — возразила миссис Скотт, — но никакой записки не принес. Он ошибается или по какой-то причине, известной лишь ему, все придумал. Причард говорил со мной и поделился своими страхами. Он просил у меня совета. Он беспокоился за мисс Марчвуд, а еще, должна признаться, тревожился из-за того, что ваша жена проявляет к происходящему странный интерес.
Она явно намекала на то, что в смерти Изабеллы Марчвуд в какой-то степени виновата и Лиззи. Я пропустил ее намеки мимо ушей.
— Вы поняли, что вам с Причардом есть чего бояться, — продолжал я. — Вы не могли быть уверены в том, что мисс Марчвуд вас не выдаст.
— Я поняла, что она ненадежна, — согласилась миссис Скотт. — К сожалению, ей не хватало ума и твердости характера! Я подумала, что ваша жена рано или поздно все из нее вытянет.
— И вы сказали Причарду, что мисс Марчвуд не должна добраться до вас.
— Так он говорит? — Ее взгляд сделался резче.
— Да. Причард получил приказ, как и в случае с миссис Бенедикт, и отправился его выполнять.
— Вы ошибаетесь. Я успокоила Причарда. Обещала поговорить с мисс Марчвуд и убедить ее в том, что она должна по-прежнему молчать. Так я и собиралась поступить.
— Так бы вы и поступили, когда она приехала бы к вам в понедельник?
Моя собеседница не попала в расставленную мной ловушку. Едва заметно улыбнувшись, она ответила:
— Мы с ней ни о чем не договаривались. Никакой записки, даже написанной на обороте листовки, я от нее не получала… Ведь я вам уже говорила. Причард все выдумал.
Я не сдавался:
— Он очень подробно описал все свои действия в тот день. Задушив беспомощную мисс Марчвуд, он сошел с поезда в Клапаме. Спокойно ушел со станции вместе с другими пассажирами, бросив тело бедной женщины в вагоне, и вернулся в свою лавку. Труп обнаружили, только когда поезд прибыл на конечную станцию. Вам с Причардом несказанно повезло.
— Если бы у Марчвуд была голова на плечах, она и сейчас была бы жива, — презрительно заметила миссис Скотт. — Напрасно она тревожила Причарда! — Она тщательно разгладила складку на юбке. — Я узнала обо всем лишь утром во вторник от вашей жены, которая явилась ко мне без приглашения. Поняв, что Причард увлекся и зашел слишком далеко, я очень огорчилась… Если, конечно, мисс Марчвуд в самом деле убил Причард.
— Вы очень хладнокровны, — заметил я. — А девушка, Кларисса Брэди? Вам известно, что ее убийство — тоже дело рук Причарда?