Читаем Убийства в Чумном дворе полностью

– Что ж, он был совершенно прав, сынок, – сказал Г. М. и мрачно кивнул. – Ты действительно заполучил крутое дело.

Наступило долгое молчание, только дождь барабанил в окна. Я посмотрел на пятно желтого света, отбрасываемое на стол лампой с гусиной шеей. Среди груды машинописных отчетов, присыпанных табачным пеплом, лежал лист писчей бумаги, испещренный заметками, сделанными толстым синим карандашом. Г. М. озаглавил его «Чумной двор». Я был совершенно уверен, что, если Мастерс предоставил ему все отчеты, он знал столько же, сколько и мы.

– Есть какие-нибудь идеи? – поинтересовался я.

С болезненным усилием Г. М. передвинул ногу на столе и ударил пяткой по этому листку:

– Идей предостаточно. Только, видишь ли, в них маловато смысла – пока что. Я хотел бы послушать вас троих. Хм, да. Более того, и это чертовски неприятно, боюсь, мне придется пойти и взглянуть на этот дом…

– Что ж, сэр, – оживился Мастерс, – если вы позволите мне воспользоваться вашим телефоном, машина будет у подъезда через три минуты. Через пятнадцать минут мы будем в Чумном дворе…

– Не перебивай меня, черт возьми, – напыжился Г. М. – Чумной двор? Чепуха! Кто-нибудь что-то говорил тут о Чумном дворе? Я имею в виду дом Дарворта. Думаешь, мне хочется вылезать из комфортного кресла, чтобы куда-то ехать? Чушь. Но я рад, что они ценят меня. – Он растопырил свои лопатообразные пальцы и осмотрел их с тем же кислым выражением лица. Голос снова стал ворчливым. – Беда англичан в том, что они не воспринимают серьезные вещи всерьез. И я начинаю уставать от этого, правда. На днях я поеду во Францию, где мне вручат орден Почетного легиона или что-то подобное и будут с придыханием что-то верещать. Но что делают мои соотечественники, плоть от плоти, так сказать, кровь от крови, я вас спрашиваю? Как только они узнают, в каком отделе я работаю, они думают, что это нечто забавное. Они подкрадываются ко мне, таинственно оглядываются и спрашивают, выяснил ли я личность зловещего незнакомца в розовой велюровой шляпе, и отправил ли я K-14 в Белуджистан, замаскировав под туарега[15] с повязкой на лице, чтобы выяснить, что 2XY делает со связным PR2.

Брр-рр! – Г. М. поежился, размахивая лапами и свирепо глядя на меня. – И более того, они вздумали отправлять мне всякие сообщения, подкупать китайцев, чтобы те сюда звонили, и присылать какие-то открытки… Да ведь только на прошлой неделе позвонили из офиса на первом этаже и сказали, что меня хочет видеть какой-то азиат, и назвали его имя. Я был так чертовски зол, что едва не сгрыз телефон и крикнул Карстерсу спустить этого парня со всех четырех лестничных пролетов. И он это сделал. А потом выяснилось, что беднягу на самом деле звали доктор Фу Манчу и он был из китайской миссии. Что ж, сэр, китайский посол был взбешен, и нам пришлось отправить телеграмму с извинениями в Пекин. И более того…

Физертон стукнул кулаком по столу. Он все еще сильно кашлял, но ухитрился выдавить из себя:

– Послушай, Генри, я уже не раз говорил тебе, что это чертовски серьезное дело! И я хочу, чтобы ты занялся им. Да ведь я только сегодня днем сказал молодому Блейку: «Мы передадим это дело Генри ради чистоты касты, черт возьми. И если старый Генри Мерривейл возьмется за…»

Г. М. выпучил на него глаза и буквально начал раздуваться. Разве можно было такими словесами увещевать фанатичного социалиста?

– Он пошутил, Г. М., – поспешил уточнить я, пока не разразилась буря. – Он знает ваши взгляды. На самом деле было сказано вот что. Мы решили обратиться к вам в качестве последнего средства, но я сказал, что это дело вам не раскрыть – оно не по вашей части… наивно считать, что вы видите насквозь…

– Вот как? – сказал Г. М. и хитро прищурился. – Хочешь на спор? А?

– Ну, – убежденно продолжал я, – полагаю, вы прочитали все показания?

– Э-э… О да. Мастерс прислал это сегодня утром вместе со своим собственным первоклассным отчетом.

– Нашли что-нибудь интересное в чьих-то показаниях, наводящее на размышления?

– Конечно нашел.

– В чьих, например?

Г. М. снова осмотрел свои пальцы. Уголки его рта опустились, и снова он заморгал.

– Хм. Для начала я бы обратил внимание на то, что было сказано двумя Латимерами: Мэрион и Тедом. А?

– Вы имеете в виду их подозрения?

Майор Физертон фыркнул. Ничего не выражающие глаза Г. М. переместились на него. Г. М. наконец-то был заперт в клетке своего собственного мозга. Заманив в клетку, можно было оставить его в покое, чтобы он бесшумно расхаживал там взад-вперед, пока дверца не откроется и он не вопьется в вас своими когтями.

– О, я не знаю, можно ли назвать это подозрением, Кен. А ты как думаешь? Дело в том, что я предпочел бы поговорить с ними. Имей в виду, я не собираюсь выходить из этой комнаты. Я не собираюсь стаптывать добротные башмаки, чтобы подарить Скотленд-Ярду букет цветов. Слишком много хлопот. Все равно…

– Вы не сможете, сэр, – многозначительно сказал Мастерс.

В тоне его голоса было что-то такое, что заставило нас всех посмотреть на него. То, что было у него на уме, какая-то тревожная новость, – все это было вложено в эти несколько слов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература