Читаем Убайдулла-наме полностью

Стихи:Положили с поднятым лицом в склеп, /246а/Предали земле и вернулись обратно.Увы, увы! Твое стройное тело в земле!Увы, увы! Та чистая жемчужина — под землею!Уместно было бы быть тебе [у всех] на глазах,А ты занял место под землею, увы, увы!Подобно весеннему облаку пойду-ка я и горько поплачу [над твоей могилой].Авось ты еще появишься из-под [орошенной моими слезами] земли.Стихи:Ах, какое мучительное, уничтожающее [всякий] покой несчастье!Ах, от сего мучительного вращения [судьбы] — [все] полно несправедливости,Потому что образ, начертанный жизнью, ею же и стерт,Потому что жемчужину, просверленную жизнью в течение тридцати лет, она сама же и разбила!

Время жизни этого государя-мученика было тридцать лет, а время его царствования было девять лет.

Стихи:Что девять несчастий было, что девяносто, да хотя бы и девятьсот,Раз сказали, что “власть принадлежит всевышнему аллаху”.

Впрочем всевышний аллах лишь один знает сущность вещей!

Стихи:Не привязывайся, пока можешь, сердцем к этому миру,Ибо он непостоянен и нелюбезен,И всякая часть кирпича, что ты видишь,Одинаково подойдет под голову как Кейкубада, так и Александра. /246б/Каждая ветвь кипариса, что поднимается среди цветника,Показывает образ сребротелой стройной красавицы;Всякая роза, что находится в розовом цветнике,Есть тот же вид красавицы,Кроме крови царей, в этом тазу [мира] ничего нет;Кроме праха красавиц, в этой степи [мира] ничего нет!<p><strong>О ТОМ, КАК ЗАНЯЛОСЬ МЯТЕЖНОЕ ВОЙСКО РАСПРЕДЕЛЕНИЕМ ДОЛЖНОСТЕЙ И О ТОМ, КАК РАЗГОРЕЛИСЬ ГОЛОВЫ У БУНТОВЩИКОВ К ГРАБЕЖУ И ЗАХВАТУ ИМУЩЕСТВА ХОДЖЕЙ ДВОРЦА, МАХРАМОВ И ШАГИРДПЕША</strong></p>

Каллиграф вечности, изображающий царскую монограмму, не вписал в книгу жизни никакой твари с вечным существованием; художник, изобразитель образов созданий, не начертал на поверхности возможностей ничего иного, как — *всякая вещь уничтожается, кроме его естества[388]; портной из мастерской платья бытия не сшил ни одного костюма, не украшенного небытием, а расстилающий ковры во дворце судьбы не зажег ни одной свечи красоты, которую не погасил бы порыв ветра несчастья.

Стихи:С тех пор, как судьба стала созидателем этого мира,Никто не нашел ни одной веселой розы в саду жизни без шипов огорчения./247а/ На лужайке бытия розу жизниРанневесеннюю, стойкую против губительных заморозков, никто не нашел.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература