Читаем У царских врат полностью

Карено. Нтъ; у меня маленькій застой въ работ. Мн ничего не хочется длать, только болтать съ тобой. Со мной еще никогда этого не было. Все время болтать и ничего не длать. Но сегодня ночью я, вроятно, опять буду работать… Впрочемъ, если ты скажешь, — я опять попробую, пойду въ садъ и попробую. Идетъ къ двери веранды. Почему ты не хотла, чтобы я снялъ волосъ отъ твоего платья, Элина?

Фру Карено, невольно улыбаясь. Ты все еще объ этомъ думаешь!

Карено, тоже улыбаясь. Да. Мн бы очень хотлось видть, мой ли это волосъ.

Фру Карено. Вроятно.

Карено. Онъ былъ свтле моихъ волосъ.

Фру Карено. Такъ это былъ мой волосъ.

Карено. Нтъ, онъ былъ темне твоихъ.

Фру Карено становится внимательна и нервно чиститъ себя.

Карено. Онъ былъ русый. Смотритъ на нее. Такого цвта, какъ волосы Ингеборгъ.

Фру Карено быстро. Да; значитъ — это былъ волосъ Ингеборгъ.

Карено. Да, вроятно.

Фру Карено. Можно подумать, что мы дти. Мы разсуждали безъ конца о волоск Ингеборгъ.

Карено чистосердечно. Дорогая Элина, я тебя такъ люблю; мн такъ хочется говорить съ тобой, найти что-нибудь, о чемъ говорить съ тобой. Но за послдніе дни ты такъ измнилась, и это наводитъ меня на многія думы. Я не думалъ, что это волосъ Ингеборгъ. Ну, да разъ ты говоришь, такъ это ея, но я думалъ совсмъ другое.

Слышенъ стукъ калитки.

Фру Карено. Полно, не отдавайся разнымъ мыслямъ. Попробуй лучше опять пойти въ садъ поработать.

Карено. Почему ты это говоришь?

Фру Карено. Почему я это говорю?

Kapено. Ты кого-нибудь ждешь?

Фру Карено. Ты же самъ слышишь, какъ хлопаетъ калитка, когда кто-нибудь входитъ.

Карено. Да, мн показалось, что она стукнула.

Фру Карено. Такъ подожди и погляди, кто это.

Карено искренно. О нтъ, Элина, я этого не сдлаю; я не потому остаюсь здсь. Я пойду въ садъ и постараюсь работать. Я лучше всего себя чувствую, когда работаю. Отворяетъ дверь на веранду.

Ингеборгъ входитъ съ пакетомъ и письмомъ, передаетъ ихъ Карено. Вотъ, пожалуйста. Уходитъ.

Карено. Это мн? Отъ издателя. Распечатываетъ письмо и читаетъ, Фру Карено наблюдаетъ за нимъ. Такъ. Хватаетъ себя за голову. Это отвтъ отъ издателя. А вотъ и рукопись. Онъ прислалъ мн ее назадъ. Закусываетъ губу и нсколько разъ киваетъ головой.

Фру Карено. Что онъ отвтилъ?

Карено. Онъ отказываетъ. Вотъ моя книга. "Препровождая рукопись", — пишетъ онъ. Нтъ, онъ не можетъ ее издать; профессоръ Гиллингъ прочелъ ее и сказалъ, что ее надо передлать. Протягиваетъ ей письмо и начинаетъ ходить взадъ и впередъ.

Фру Карено, прочтя письмо. Да, вотъ видишь!

Карено. Онъ ясно пишетъ, что профессоръ Гиллингъ не могъ допустить напечатанія этой рукописи, прежде чмъ она не будетъ основательно пересмотрна.

Фру Карено. Да, я вижу.

Карено беретъ письмо. "Препровождая пакетъ съ рукописью", пишетъ онъ. Точно я накропалъ драму или стихи! Бросаетъ письмо на столъ и идетъ. Ну, такъ я попытаюсь издать ее въ Германіи.

Фру Карено. А ты не думаешь что и тамъ ее придется передлать?

Карено. Нтъ; моя рука покупаетъ перчатку по своей мрк; профессоръ Гиллингъ не иметъ тамъ никакой власти. Мы живемъ въ эпоху личности, и я это… Посмотри, вотъ то письмо, котораго я такъ ждалъ. Вотъ оно пришло. Ахъ, да…

Фру Карено встаетъ, кладетъ платье и осматриваетъ его.

Карено. Оно готово?

Фру Карено. Да. Осталось только выгладить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги