Читаем У царских врат полностью

Карено. Кто? Да, правда, здсь приходилъ какой-то человкъ. Онъ что-то тамъ оставилъ. Я его не понялъ. Указывая. Онъ гд-то тамъ положилъ. Онъ сказалъ, что это птица.

Фру Карено уныло. Нтъ, надо же, чтобы это такъ неудачно вышло!

Карено. Онъ сказалъ, это ты ее заказала.

Фру Карено. Да, я заказали ее для тебя. Для сегодняшняго дня. Но теперь весь сюрпризъ испорченъ. И я вижу, ты совсмъ этому не радъ. Въ отчаяніи. Нтъ, Господи! Садится.

Карено взглядываетъ съ гримасой на сокола. Такъ эта птица для меня?

Фру Карено. Да. Это соколъ. Я хотла теб подарить его.

Kapено. Что за странная идея. Пустую, набитую шкуру.

Фру Карено. Да, конечно, я опять сдлала глупость. Въ прошломъ году я теб подарила картину, и теб тоже не понравилось.

Карено. Но вдь ты мн подарила изображеніе Христа, Элина.

Фру Карено. Ты не долженъ объ этомъ такъ говорить. Это была литографія Христа. Могу тебя уврить, это была очень дорогая картина, и даже родители посовтовали мн ее купить.

Карено. Ну, она вдь и красуется надъ моей постелью.

Фру Карено. Когда онъ приходилъ? Почему онъ не повсилъ сразу птицу?

Карено. Но вдь я же не могъ послать его къ теб раньше, ты еще спала!

Фру Карено напряженно. Ты, можетъ быть, не хочешь, чтобы птица висла здсь? Указывая. Тутъ, на крюк?

Карено. Здсь? Теб такъ хочется?

Фру Карено. Нтъ. Пусть она виситъ въ спальн. Быстро встаетъ, беретъ сокола и втаскиваетъ его въ дверь спальни, затмъ отворяетъ дверь въ кухню. Ингеборгъ! Вдь ты же общалась принять птицу, когда онъ ее принесетъ?

Kapено. Ингеборгъ нтъ дома. Я ее послалъ по своему длу.

Фру Карено у двери въ кухню. Да?

Карено. Я ее послалъ къ Іервену. Встаетъ. Я долженъ теб сказать, Элина, что я отослалъ ему назадъ деньги, которыя онъ мн вчера далъ.

Фру Карено подходитъ къ нему ближе, внимательно смотритъ на него. Не можетъ быть!

Карено. Это правда. Ты знаешь, что сдлалъ Іервенъ? Вся эта книга — измна. Беретъ книгу Іервена въ руки, съ волненіемъ. Подумай, Элина, и Іервена тоже сломили. Бросаетъ книгу на столъ. И Іервена тоже.

Фру Карено. Что сдлалъ Іервенъ?

Карено. Онъ повернулъ въ другую сторону. Отказался отъ всхъ своихъ прежнихъ взглядовъ. Беретъ книгу и перелистываетъ. Продалъ себя, страница за страницей. Вотъ отчего онъ вчера велъ себя такъ. Идетъ по комнат. Теперь отъ Іервена ничего не осталось…

Фру Карено посл паузы. Скажи, Іервенъ это сдлалъ намренно?

Карено. Намренно? Вся его книга — длинный переходъ къ англичанамъ и профессору Гиллингу.

Фру Карено. Такъ значитъ я была права?

Карено. Въ чемъ права, Элина?

Фру Карено. Ну, относительно профессора Гиллинга. Если и Іервенъ перешелъ на его сторону…

Карено ходитъ, не отвчая, взадъ и впередъ. Вотъ почему онъ вчера былъ такъ разстроенъ. Онъ зналъ въ глубин души, что онъ сдлалъ. Останавливается, задумчиво. Я только не понимаю его наглости. Какъ онъ говорилъ! Какъ онъ вышучивалъ профессора Гиллинга!

Фру Карено. И первое, что ты сдлалъ сегодня, это отослалъ ему назадъ деньги? Нтъ, я тебя не понимаю. Бросается на стулъ.

Карено. Не можешь же ты думать, что я возьму отъ него деньги?

Фру Карено. Да? Я этого не думаю?

Карено. Посл этого? Посл того, какъ онъ напалъ на меня сзади?

Фру Карено. Да, но разв онъ нападаетъ собственно на тебя?

Карено. И на меня тоже. Подходитъ къ столу; открываетъ книгу Іервена. Читай. Указываетъ; фру Карено не хочетъ взглянуть. Нтъ, взгляни, это только оглавленіе. И здсь уже три нападки на меня. Даже въ заглавіяхъ.

Фру Карено. Что же, если онъ выступаетъ противъ тебя, ты долженъ это перенести, потому что ты самъ на всхъ нападаешь.

Карено бросаетъ книгу на столъ; ходитъ взадъ и впередъ.

Фру Карено. Я думаю, Іервенъ не придаетъ этимъ нападкамъ такого большого значенія. Карень не отвчаетъ. Вчера онъ приходилъ сюда и такъ же дружески обращался съ тобой, какъ и прежде. Карено не отвчаетъ. Повидимому, онъ ничего не иметъ противъ тебя. Карено не отвчаетъ. Во всякомъ случа, съ его стороны было прекрасно предложить теб денегъ.

Карено. Я не могу ихъ принять.

Фру Карено. Да, если можно этого не длать, тогда вопросъ другой.

Kapено. Да, но какія деньги предложилъ мн Іервенъ? Это плата за его книгу, плата за его нападки на меня, эти деньги — въ крови. И ихъ онъ предложилъ мн.

Фру Карено. Ты!

Карено. Вдь это же насмшка. Онъ отлично знаетъ, что совершилъ измну, и теперь хочетъ имть сообщниковъ. Продолжая стоять. Нтъ, накажи меня Богъ, я никогда не видалъ подобной наглости!

Фру Карено. Какъ это странно. Какъ только загорится для насъ свтъ, сейчасъ онъ и погаснетъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги