Читаем У царских врат полностью

<p>ТРЕТЬЕ ДЙСТВІЕ</p>

Комната Карено на слдующее утро. Одна лампа уже потушена, другая догораетъ. Дневной свтъ.

Карено сидитъ за работой, блдный, съ усталымъ выраженіемъ.

Карено встаетъ, отворяетъ дверь въ кухню и зоветъ. Ингеборгъ! Она откликается. Пожалуйста, войди сюда на минутку.

Ингеборгъ входитъ.

Карено. Можешь ты сейчасъ сходить по моему порученію?

Ингеборгъ. Да.

Карено. Къ господину Іервену, Карстену Іервену, который такъ часто у насъ бываетъ. Ты знаешь, онъ живетъ здсь неподалеку.

Ингеборгъ. Да.

Карено. Отнеси ему это письмо. Беретъ со стола уже написанное письмо. Можешь итти.

Ингеборгъ протягиваетъ руку.

Карено. Подожди, я вложу въ него деньги. Видишь? Вкладываетъ въ письмо пачку банковыхъ билетовъ и запечатываетъ конвертъ. Онъ забылъ вчера эти деньги.

Ингеборгъ. Хорошо. Протягиваетъ руку.

Карено. Но ты должна вызвать его самого и передать ему письмо въ собственныя руки. Слышишь?

Ингеборгъ. Хорошо. Беретъ лампу. Лампу можно потушить? Ужъ совсмъ свтло.

Карено. Правда… Тушитъ лампу, идетъ изъ двери на веранду, отдергиваетъ занавсъ; врывается солнечный свтъ. Ингеборгъ хочетъ ему помочь. Нтъ, иди. Письмо у тебя?

Ингеборгъ. Да. Идетъ по направленію къ кухн.

Карено. Постой, Ингеборгъ… Если Іервенъ что-нибудь тебя спроситъ… Если онъ спроситъ, не веллъ ли я ему кланяться, то можешь сказать, что я прислалъ ему поклонъ.

Ингеборгъ. Да.

Карено. Но если онъ не спроситъ, — ничего не говори.

Ингеборгъ. Нтъ, нтъ! Уходить.

Слышно, какъ хлопаетъ калитка.

Карено снова садится за работу, перелистываетъ бумагу, пишетъ. Калитка снова хлопаетъ. Вслдъ затмъ раздается стукъ въ кухонную дверь. Еще разъ — громче.

Карено. Ингеборгъ, это ты?

Чучельникъ входитъ; несетъ большой свертокъ, въ газетной бумаг, кланяется. Прошу извинить. Въ кухн никого не было.

Карено. Вы принесли хлбъ? Пожалуйста, положите его въ кухн.

Чучельникъ. Нтъ, барыня…

Карено. Жена еще не встала. Берется за боковой карманъ. Вы, вроятно, пришли за деньгами?

Чучельникъ кланяется. Я долженъ былъ принести вотъ это. Снимаетъ бумагу и высоко поднимаетъ чучело птицы.

Карено съ неудовольствіемъ. Что это такое?

Чучельникъ. Чучело птицы, которую мн заказала барыня. Это соколъ.

Карено. Это, вроятно, ошибка. Вы говорите, соколъ?

Чучельникъ. Нтъ, я не ошибаюсь.

Карено подходитъ. Вамъ это заказала барыня?

Чучельникъ, кланяясь. Да, точно такъ-съ.

Карено берется за боковой кармамъ. Но я, право, не знаю, есть ли у меня… Сколько это стоитъ? Можетъ быть, вы это отнесете назадъ? Ищетъ въ карманахъ. Къ сожалнію, у меня сейчасъ нтъ денегъ.

Чучельникъ, кланяясь. За птицу уже заплачено.

Kapено. Заплачено? Тогда, пожалуйста, положите ее тамъ. Идетъ къ письменному столу.

Чучельникъ. Это — изъ тхъ птицъ, что думаютъ.

Карено. Да!

Чучельникъ. А сказать ничего не могутъ.

Карено. Положите гд-нибудь. Ну, на полъ. Пишетъ.

Чучельникъ. Вы не желаете, чтобы я его повсилъ?

Карено. Благодарю, нтъ.

Чучельникъ. И крылья размахнулись во всю ширину. Это была лучшая птица въ моемъ лсу; я его показывалъ постителямъ, какъ образецъ. Вы имъ недовольны?

Карено встаетъ. Простите, не будете ли вы такъ любезны положить тамъ птицу.

Чучельникъ торопливо кладетъ птицу и кланяется. Добрый день!

Карено. Добрый день. Садится.

Чучельникъ. Прошу извинить! Уходитъ.

Калитка снова хлопнула.

Фру Карено входитъ; поправляетъ что-то на плать. Доброе утро, Иваръ. Ты все еще работаешь!

Карено. Я кончаю. Торопливо пишетъ нсколько строкъ.

Фру Карено. Какъ я долго спала. Ты опять не ложился всю ночь?

Карено откладываетъ перо. Я былъ прилеженъ сегодня ночью. Необыкновенно прилеженъ.

Фру Карено протягиваетъ ему руку. Поздравляю, Иваръ.

Карено съ удивленіемъ пожимая ей руку. Да, но вдь я такъ прилежно работаю не въ первый разъ.

Фру Карено. Нтъ, я говорю о сегодняшнемъ дн, я поздравляю тебя съ сегодняшнимъ днемъ! Неужели ты опять забылъ? Вдь теб сегодня двадцать девять лтъ.

Карено. Ахъ, да, правда!

Фру Карено, замтивъ сокола. Какъ? Ужъ онъ приходилъ?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги