Читаем Твой соблазнительный обман полностью

– Это точно, не первая. – Он погладил ее щеку тыльной стороной ладони. – Ты слишком хороша для него, Оливия. Не хочу, чтобы ты страдала из-за его эгоизма.

Оливия накрыла своей ладонью его руку:

– Гидеон, я уже не ребенок.

Он кивнул:

– На ребенка проще не обращать внимания.

– Я не…

Гидеон убрал руку и встал:

– Возвращайся в дом, пока никто не обнаружил, что ты тайком ускользнула из спальни.

Оливия тоже встала со скамьи:

– Ты попросишь брата не дразнить моего отца? Я люблю вашу семью. Будет обидно, если мне навсегда запретят общаться с Нитервудами.

– Клянусь, до этого не дойдет. – Чтобы как-то утешить ее, Гидеон наклонился и поцеловал ее в губы.

Оливия застыла.

Гидеон отстранился, и когда его зеленые глаза встретились с ее васильковыми, он заметил в них изумление.

– Не следовало мне этого делать. Хочешь, я извинюсь?

– Нет, – едва слышно ответила она. – Не за что извиняться.

Она нащупала его руки и вцепилась в них, когда под ногами закачалась земля. Или так, по крайней мере, ей показалось на мгновение. Ее бросило в жар, закружилась голова, стало подташнивать.

Неверно истолковав это как одобрение, он вновь прижался ртом к ее губам. Поцелуй Гидеона был сладким и робким, будто он целовал ее в первый раз.

«Первый раз».

– Спокойной ночи, Оливия, – попрощался он, отстраняясь от нее.

У нее перехватило дыхание, говорить она не могла. Оливия помахала ему на прощание и отвернулась.

Когда Гидеон ушел и Оливия незаметно вернулась в дом, из тени вышел Торн. Он стоял слишком далеко, чтобы слышать весь разговор парочки, но отлично видел, как его брат нежно гладил девушку по щеке. Поцелуй оказался для него полной неожиданностью. Ему пришлось призвать все свое самообладание, чтобы не выскочить из тени и не повалить Гидеона наземь. Слова были бы ни к чему, когда он стал бы разбивать кулаками лицо брата, вымещая на нем свою злость.

И Оливией Лидалл он был недоволен.

Его братец швырнул пару камешков в окно, и она тут же поспешила к нему на встречу. Под шелковой накидкой наряд не разглядеть, но, учитывая поздний час, скорее всего, она была в ночной сорочке. А если бы его брат на одном поцелуе не остановился? Она сбросила бы накидку и позволила бы его брату ласкать ее, доставить ей удовольствие руками?

Торн ревновал. И неважно, что поцелуй Гидеона был поспешным и коротким. На Оливию поцелуй не произвел большого впечатления. Торна эта мысль должна была бы согревать, но разум отказывал ему, когда речь шла об Оливии и его брате.

Торн не ожидал, что, поспешно покинув комнату, Гидеон направится прямиком к окнам Оливии. О чем они говорили? О нем?

Он целую ночь не мог уснуть. Все размышлял.

И только когда девушка оказалась в собственной спальне, ее затрясло. И злилась она не из-за поцелуя Гидеона. Поцелуй лишь подтвердил ее подозрения – в саду она целовалась не с Гидеоном. Это был Торн. Он выдал себя за брата.

«Зачем?»

Оливия без сил опустилась на пол спальни. Ее пальцы коснулись губ, которые все еще болели от поцелуев графа. Она не знала, как поступить со своими вновь обретенными знаниями.

<p>Глава 23</p>

– Его светлость в библиотеке, лорд Кемпторн, – объявил Тинк, дворецкий Лидаллов, когда Торн вошел в прихожую.

– А мисс Лидалл? – поинтересовался он, гадая, ждет ли его в библиотеке и Оливия.

– По-моему, мисс Лидалл в гостиной. – Дворецкий проводил Торна к двери библиотеки и постучал.

– Войдите, – раздался приглушенный голос барона.

Тинк распахнул двери и вошел в библиотеку.

– Лорд Кемпторн, милорд.

Торн прошел мимо дворецкого и поклонился барону, сидевшему за французским массивным столом красного дерева.

– Добрый день, лорд Девик.

Хозяин встал и кивнул.

– Лорд Кемпторн. – Он кивком отпустил слугу. – Можешь идти, Тинк. И проследи, чтобы нас никто не беспокоил.

Неужто барон боится вмешательства дочери? Сам Торн уже увидел, что Оливия не такого робкого десятка, как он ранее полагал.

– Слушаюсь, милорд.

Торн услышал отдаляющиеся шаги слуги, потом хлопнула дверь.

– Присаживайтесь, Кемпторн, – угрюмо пригласил барон, указывая на обитое красным бархатом кресло орехового дерева рядом с Торном. Сам лорд Девик сел за стол. – Перейду сразу к делу. Какие у вас намерения относительно моей дочери?

Торн ожидал подобного вопроса от разгневанного отца, который застал дочь в двусмысленной ситуации, но все равно чувствовал себя бабочкой, насаженной на булавку.

– Мои намерения? – стал юлить он.

После того, как он погладил ее сладкую, медовую расщелину, у него были на даму определенные планы, но ими он не спешил делиться с ее отцом.

– Ни для кого не секрет, что я хотел бы видеть свою дочь замужем, – сказал лорд Девик. – Я намереваюсь жениться на леди Грисдейл, а она… хм… мы полагаем, что Оливии будет приятнее свить собственное гнездышко. Учитывая это, я увеличил ее приданое, чтобы привлечь тщеславных джентльменов, которые ищут себе покладистую жену.

Покладистую? Оливия упряма и своенравна.

«Хотя она урчала от удовольствия, когда я целовал ее и ласкал пальцами».

– Большое приданое неизменно привлечет охотников за приданым, милорд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера обольщения

Похожие книги