– Отец меня обожает, – ответила девушка, обхватывая его за талию.
– Прекратите, – сквозь стиснутые зубы прорычал Торн. Он слегка дернулся, чтобы она убрала свои проворные пальчики с кармана его жилета. – Как вам не стыдно!
Лицо леди Миллисент помрачнело.
– Если скажете моему отцу, я пожалуюсь ему и маме, что вы завлекли меня наверх, чтобы соблазнить, – пригрозила она.
– Идите, жалуйтесь. – Торн взглянул налево и направо – заметил ли кто-нибудь шалости этой дамочки? – Посмотрим, что из этого выйдет. Если у него есть хоть капля ума, он на месяц запрет вас в спальне.
К счастью, поблизости никого не оказалось. Леди Миллисент готова была закатить истерику, что стало бы логичным завершением неудавшегося свидания. Но движение в другом конце галереи заставило Торна замереть на месте.
Любуясь картинами в галерее леди Перлс, он меньше всего ожидал увидеть здесь мисс Лидалл. Даже издали он узнал ее вьющиеся каштановые волосы. Ее кто-то тянул, она скрылась из виду за одной из огромных деревянных колонн. Там возникла какая-то ссора между мужчиной постарше и тремя окружившими ее юнцами.
– Вы меня слушаете? – повысила голос леди Миллисент.
– Тихо! – велел Торн, не обращая внимания на брюзжание леди Миллисент.
Торн с нарастающим беспокойством наблюдал, как джентльмен постарше тростью сбил с ног одного из негодяев. Возникла словесная перепалка, и трое молодчиков ретировались, оставив мисс Лидалл наедине с мужчиной.
Леди Миллисент наконец заметила ссору, которая привлекла внимание Торна.
– Кто это? Кажется, я знаю эту даму.
Стоящий рядом с Оливией мужчина обернулся через плечо, и у Торна перехватило дыхание. Лорд Норгрейв. В какую неприятность впуталась мисс Лидалл сегодня?
Торн выругался. Эта девушка сошла с ума? Неужели она уходит с Норгрейвом?
Он даже не заметил, как бросил мисс Миллисент одну, пока та не окликнула его по имени.
– Вы куда? Вы знаете эту парочку?
– Возвращайтесь в зал, – отмахнулся он от спутницы. Сам он не сводил глаз с пустого прохода, в котором только что были мисс Лидалл и маркиз. – Если узнаю, что вы заманиваете в свои сети других несчастных, все расскажу вашему отцу.
– Вы не посмеете! – Она топнула ногой, вне себя от гнева из-за того, что он ее бросает.
– Ступайте! – бросил он через плечо.
Леди Миллисент заплакала, а звук шагов свидетельствовал о том, что она его послушалась.
Кипя от злости, Торн направился в другой конец галереи.
Торн не знал, как мисс Лидалл привлекла внимание старого мерзавца, но он был твердо намерен помешать ему.
– Со мной все в порядке, – заверила Оливия, тронутая заботой джентльмена. – Я не склонна закатывать истерики или падать в обморок, поэтому не стоит вокруг меня хлопотать.
Она ожидала, что джентльмен отправится за теми тремя юнцами, которые загнали ее в угол, но он, похоже, собирался оставить их в покое. Вместо того чтобы отвести ее в гостиную, ангел мести повел ее в уютный альков, где стояли диван и несколько кресел. Это был небольшой милый закуток с огромными цветами в горшках и медными настенными бра, которые освещали картины, украшающие три стены.
Здесь можно было устроиться со спутником-мужчиной, не нарушая приличий, поскольку их могли видеть те, кто прогуливался по широкому коридору.
Незнакомец протянул Оливии бокал вина.
– Несколько глотков, чтобы унять дрожь в руках.
Оливия подняла руку, показывая, что ее пальцы не дрожат.
– Видите? Я – крепкий орешек, милорд.
– Вижу. – Ее спутник одобрительно кивнул, потом опустился в одно из кресел. – Если бы у вас была трость, когда к вам приблизились эти мерзавцы, наверное, вам бы моя помощь совершенно не понадобилась.
– Я так испугалась! – призналась она, наклоняясь к своему спутнику. – Нет, не стану приуменьшать вашу роль в моем спасении. И вам не позволю. Я обязана вам жизнью.
Казалось, его несколько развеселило ее заявление.
– Я достаточно стар, чтобы позволить вам в это поверить. Для меня честь, что смог протянуть вам руку помощи, когда вам она понадобилась. – Он пригубил вина. – Ваша семья здесь? Вы ускользнули от дуэньи, чтобы пококетничать с каким-нибудь поклонником?
Оливия захихикала.
– Нет, ничего подобного. – Он кивнул, поощряя ее к продолжению. – Мой отец пока еще не прибыл в Лондон, хотя я ожидаю его со дня на день.
– А кто ваш отец?
– Лорд Девик, – с готовностью ответила она. – Вы с ним знакомы?
Он постучал по краю бокала, мысленно пытаясь припомнить, кто же это.
– Мне кажется, мы пару раз встречались. – Он нахмурился. – Если вашего отца здесь нет, следовательно, вы приехали на бал к графине со своей матушкой.
– Мама умерла, когда я была еще маленькой, – ответила Оливия, жалея, что совсем ее не помнит. До сих пор она скорее сочувствовала отцу, потерявшему супругу, чем скорбела о собственной потере. И чтобы сменить тему, добавила: – Честно говоря, я приехала на бал с леди Норгрейв и ее дочерью.
Джентльмен даже рот раскрыл от изумления. Но не успела она попросить объяснить его странное поведение, как он хлопнул ладонью по ноге и засмеялся. Ее откровения невероятно его развеселили.
– Вы знакомы с леди Норгрейв и ее семьей, милорд?