Читаем Цезарь, или По воле судьбы полностью

Lex Pompeia de iure magistratum – печально известный закон Помпея, принятый во время его единоличного консульства в 52 г. до н. э. Он обязывал всех кандидатов на курульные должности регистрировать свои кандидатуры лично в священных границах Рима. Когда фракция Цезаря напомнила Помпею, что закон Десяти плебейских трибунов давал Цезарю возможность второй раз баллотироваться на должность консула in absentia, Помпей внес в закон дополнение, что Цезарь является исключением. Однако это дополнение не было приписано к тексту закона на бронзовой таблице и потому не имело законной силы.

Lex Pompeia de vi – принят во время единоличного консульства Помпея в 52 г. до н. э. для усиления действия закона Плавтия.

Lex Pompeia Licinia de provincia Caesaris – закон, проведенный Помпеем и Крассом во время их второго совместного консульства в 55 г. до н. э. Он продлевал наместничество Цезаря в провинциях на пять лет и запрещал поднимать в сенате вопрос о лишении его этих полномочий до марта 50 г. до н. э.

Lex Trebonia de provinciis consularibus – закон, проведенный народным трибуном Гаем Требонием в 55 г. до н. э. Согласно этому закону, Помпей и Красс назначались наместниками Сирии и обеих Испаний сроком на пять лет.

Lex Villia annalis – проведен в 180 г. до н. э. народным трибуном Луцием Виллием. В этом законе определялся возраст, начиная с которого человек мог избираться на должность курульного магистрата, а также устанавливался двухлетний срок между временем пребывания на посту претора и консульством и десятилетний срок между консульствами для одного лица и т. д.

Maiestas – государственная измена.

Mentula – грубое латинское ругательство, означающее мужской член.

Meum mel (букв. мой м¸д) – латинское ласковое обращение.

Mos maiorum – установленный порядок вещей. Это выражение относится к традициям управления и функционирования общественных институтов. Точнее всего будет перевести это выражение как неписаная римская конституция. Mos означает обычай; maiorum – предки, предшественники. Mos maiorum – как это всегда было и должно быть впредь!

Murus gallicus – галльский способ кладки крепостных стен. Такая стена состояла из длинных толстых бревен, перемежающихся камнями. Разрушить ее с помощью тарана из-за большой толщины и прочности было почти невозможно.

Paterfamilias – глава семьи, в чьей власти находились все ее члены. Его права как главы дома строго защищались римскими законами.

Pedarius см. Сенат.

Pilus priorсм. Центурион.

Podex – грубое выражение, означающее задний проход, которое можно перевести как «дырка в заднице».

Popa – государственный служащий, помогавший совершать жертвоприношения. Похоже, единственная обязанность состояла в том, чтобы молотом оглушить жертвенное животное. Он также убирал все после совершения ритуала.

Praefectus fabrum – наблюдающий за обеспечением. Один из наиболее важных постов в римской армии, который занимало гражданское лицо, выдвинутое военачальником. Praefectus fabrum полностью отвечал за снаряжение и обеспечение армии: от животных и фуража до людей и провизии. Поскольку он заключал с предпринимателями и производителями договоры о поставках вооружения, провианта, и т. д., он был весьма могущественной персоной, и если только не отличался неподкупной честностью, перед ним открывались огромные возможности для личного обогащения. То обстоятельство, что такой важный человек, как Луций Корнелий Бальб с радостью стал первым praefectus fabrum Цезаря, говорит о том, насколько большую это сулило выгоду. Хотя он, как и пришедший ему на смену Мамурра, похоже, не экономил на качестве.

Privatus – член сената, не занимавший никаких должностей.

Senatus consultum ultimum – более правильно senatus сonsultum de republica defendenda. Начиная с 121 г. до н. э., когда Гай Гракх прибег к насильственным действиям, чтобы не допустить отмены своих законов, сенат мог издать специальное постановление, ставящее его выше остальных правительственных органов. Senatus consultum ultimum наделял сенат властью править по законам военного времени и позволял уклониться от необходимости назначать диктатора.

Sui iuris (букв. собственного права) – человек (независимо от пола), который обладает полнотой гражданских прав и сам распоряжается своей жизнью, в отличие от того, кто находится под властью paterfamilias или иного официального опекуна.

Tace! (мн. ч. tacete) – Замолчи!

Tata – латинское уменьшительно-ласкательное к слову «отец». В качестве обращения к матери я выбрала почти универсальную форму «мама» как уменьшительно-ласкательное к слову «мать», которое в латинском языке пишется mamma.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения