Читаем ЦЕТАГАНДА полностью

- Удачной охоты, - радостно поклонился Майлз, словно его эта проблема не касалась. - Лучше всего играть по крупному. Подумайте о славе.

Бенин поклонился с легкой кривоватой улыбкой на лице, чтобы охранник посольства проводил его из здания.

- Увидимся, - бросил Майлз.

- Можете не сомневаться. - Ответный взмах руки Бенина был почти - но не совсем - салютом.

Исполнение страстного желания Майлза растечься утомленной лужицей прямо на полу в коридоре было отложено прибытием Форобьева, - несомненно, с поста прослушки под лестницей, - и еще одного мужчины. За ними плелся Айвен с выражением угрюмой обеспокоенности на лице.

Другой мужчина бы средних лет, среднего роста, носил свободное трико и ладно пошитые одежды средних цветов цетагандийского гем-лорда. Они удобно сидели на нем, но на его лице не было цветной раскраски, а носимая им стрижка могла принадлежать барраярскому офицеру. Его глаза… выражали интерес.

- Весьма уверенно проведенный диалог, лорд Форкосиган, - сказал Форобьев, чем привнес облегчение в мозг Майлза. - Легко. Можно даже было держать пари насчет того, кто кого будет допрашивать.

- Гем-полковник Бенин, несомненно, много знает, - сказал Майлз. - А…

Он посмотрел на спутника Форобьева.

- Позвольте мне представить лорда Форриди, - произнес посол. - Лорд Форкосиган, конечно. Лорд Форриди - наш особый эксперт по толкованию действий гем-товарищей во всем множестве сфер их проявления.

Что на языке дипломатов означает Главного Шпиона . Майлз осторожно приветственно поклонился:

- Рад наконец с вами познакомится, сэр.

- Взаимно, - ответил Форриди. - Жалею, что я не прибыл раньше. Предполагалось, что похороны покойной Императрицы пройдут куда более спокойно. Я не знал, что вы так интересуетесь уголовными делами, лорд Форкосиган. Не хотели бы вы, чтобы мы организовали для вас экскурсию в местные полицейские учреждения?

- Боюсь, график не позволит. Но да, если бы я был не в состоянии начать военную карьеру, думаю, работа в полиции могла бы стать моим следующим выбором.

К ним приблизился капрал в форме из посольского отдела службы безопасности, и отозвал своего начальника в штатском в сторону. Они посовещались вполголоса, и капрал передал протокольному офицеру пачку разноцветных бумажек, которые тот, в свою очередь, с несколькими словами передал их послу. Брови Форобьева полезли вверх, и он повернулся к Айвену:

- Лорд Форпатрил, на ваше имя сегодня утром пришло несколько приглашений.

Айвен взял листки, цвета и запахи которых дисгармонировали друг с другом, и озадаченно их перелистал.

- Приглашения?

- Леди Бенелло приглашает вас на частный ужин, леди Арвин приглашает вас на вечеринку с фейерверками, обе на сегодняшний вечер. Леди Зенден приглашает вас посмотреть урок бальных танцев, сегодня днем.

- Кто?

- Леди Зенден, - пояснил протокольный офицер, - это замужняя сестра леди Бенелло, согласно проверкам, проведенным вчера вечером. - Он наградил Айвена странным взглядом. - Что же вы такое сделали, чтобы заслужить столь внезапную популярность, лорд Форпатрил?

Айвен робко держал приглашения в руках, чуть улыбаясь, из чего Майлз заключил, что он рассказал протокольному офицеру совсем не все о приключениях вчерашнего вечера.

- Право, не знаю, сэр. - Айвен поймал понимающий взгляд Майлза и слегка покраснел.

Майлз вытянул шею:

- Есть ли у кого-нибудь из этих женщин интересные связи в Небесном Саду, как ты думаешь? Или друзья с такими связями?

Твоего имени здесь нет, братишка, - безжалостно заметил Айвен, помахивая приглашениям, - текст на всех был каллиграфически выведен от руки чернилами самых разных цветов. В глазах его постепенно появлялось веселье, заменяя собой давешний мрачный ужас.

- Вероятно, последует приказ провести некоторую дополнительную проверку, милорд? -пробормотал протокольный офицер, обращаясь к послу.

- Если не сложно, полковник.

Протокольный офицер ушел вместе со своим капралом. Майлз, в благодарность помахав Форобьеву, пошел вместе с Айвеном, который крепко вцепился в разноцветные бумажки и подозрительно их разглядывал.

- Мое, - заявил Айвен, как только они отошли так, чтобы их нельзя было услышать. - У тебя есть гем-полковник Бенин, который все равно тебе больше по вкусу.

- Здесь, в столице полно гем-женщин, которые служат фрейлинами при хаут-женщинах в Небесном Саду, и все такое, - сказал Майлз. - Я бы… хотел встретиться с той гем-леди, с которой я ушел на прогулку вчера вечером, но она не назвала мне свое имя.

- Сомневаюсь, чтобы у многих из тусовки Иэнаро были небесные связи.

- Я думаю, та дама - исключение. Однако люди, с которыми я действительно хотел бы встретиться, это сатрап-губернаторы. Лицом к лицу.

- У тебя больше шансов на это на одном из официальных мероприятий.

- О да. На это у меня тоже имеются планы.

<p><strong> Глава 8 </strong></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги