-- Я знала, что она обведет тебя вокруг пальца. Но запомни, ты не уступишь ей ни дюйма.
-- Но этот парень, по-моему, очень подходящий. Один из Аберкромби и все такое прочее. Он хорошо проявил себя в крестовых походах.
-- Я не позволю, чтобы моя племянница выходила за человека без гроша в кармане.
-- Ты знаешь, она не хочет выходить за Роугейта. Никто ее не заставит. Она сказала, что не вышла бы замуж за Роугейта, если бы даже она была единственной девушкой в мире, а он -- единственным мужчиной.
-- Меня не интересует, что она сказала. И я больше не желаю дискутировать на эту тему. Сейчас я пришлю к тебе Джорджа, чтобы ты с ним серьезно поговорил и дал хороший нагоняй.
-- У меня нет времени.
-- У тебя есть время.
-- Нет, нету. Я собираюсь взглянуть на мои цветы.
-- Ты не собираешься. Ты собираешься поговорить с Джорджем. Я хочу, чтобы ты заставил его ясно осознать, какую злонамеренную шутку он выкинул. Мистер Бакстер был вне себя от ярости.
-- Я все вспомнил! -- воскликнул лорд Эмсворт. -- Мэйплтон!
-- О чем ты говоришь?
-- Ее фамилия была Мэйплтон! Гувернантка Джулии.
-- Перестань болтать о гувернантке Джулии! Поговоришь ты с Джорджем?
-- Ну хорошо, хорошо.
-- Хорошо, я найду его и пришлю к тебе.
И вскоре появился Джордж. Для мальчика, который только что запятнал репутацию благородного семейства, выстрелив в гувернера из духового ружья, он выглядел на редкость жизнерадостно. Он держался так, будто заглянул поболтать к закадычному приятелю.
-- Хэлло, дедушка, -- беззаботно сказал он.
-- Хэлло, мой мальчик, -- ответил лорд Эмсворт с такой же приветливостью.
-- Тетя Конни сказала, что ты хотел меня видеть.
-- Да? А!.. Э... Да. -- Лорд Эмсворт постарался собраться с мыслями. -Да, конечно. Да, это так. Без сомнения, я хотел тебя видеть. Что за дела, мой мальчик, а? Что это такое? Что все это значит?
-- Что "все", дедушка?
-- Стрелять в людей и все такое прочее. Стрелять в мистера Бакстера и тому подобное. Этого, знаешь, не следует делать. Это не полагается. Это очень неправильно и... э... опасно, стрелять в людей из этого чертова большого ружья. Ты разве этого не знаешь, а? Мог бы выбить ему глаз, черт побери.
-- Да я не мог бы попасть ему в глаз, дедушка. Он стоял спиной ко мне и нагнулся, чтобы завязать шнурок.
Лорд Эмсворт с живостью воскликнул:
-- Что?! Ты попал Бакстеру в филейную часть?
-- Да, дедушка.
-- Ха, ха, ха... То есть я хотел сказать, какой стыд... Я... э... я думаю, он подпрыгнул?
-- О да, дедушка. Он подпрыгнул, как козел!
-- В самом деле?! Это так мне напоминает гувернантку Джулии. Твоя тетя Джулия однажды выстрелила в свою гувернантку при точно таких же обстоятельствах. Та завязывала шнурок на ботинке.
-- О! А она подпрыгнула?
-- Конечно, мой мальчик!
-- Ха-ха-ха!
-- Ха-ха-ха!
-- Ха-ха-ха!
-- Ха... хм... э... Ну, значит, так, -- сказал лорд Эмсворт. В его душу стало закрадываться запоздалое сомнение -- правильный ли тон он выбрал для разговора. -- Значит, это самое, Джордж, мне, конечно, придется конфисковать этот... э... инструмент.
-- Валяй, дедушка, -- сказал Джордж с уступчивостью мальчика, знающего, что наверху в ящике его комода лежат две запасные рогатки.
-- Я, понимаешь, не могу позволить тебе слоняться по имению и стрелять в людей.
-- О'кей, шеф.
Лорд Эмсворт любовно погладил ружье. Ностальгическое чувство в нем росло.
-- Знаешь ли, молодой человек, когда я был мальчишкой, у меня было такое же.
-- Да ну? Разве в то время уже изобрели ружье?
-- Да, у меня было ружье, когда я был в твоем возрасте.
-- И тебе удалось что-нибудь подстрелить, дедушка? Лорд Эмсворт почувствовал себя несколько задетым.
-- Конечно. Я подстрелил много чего. Крыс и всякое такое. Я был очень метким стрелком. Теперь я даже не смог бы зарядить эту чертову штуку.
-- Оно заряжается вот так, дедушка. Ты его открываешь вот так, загоняешь сюда пульку, защелкиваешь, и все готово.
-- В самом деле? Вот так? Понимаю. Да, конечно, теперь я вспомнил.
-- Чего-нибудь крупного из него не подстрелишь, -- сказал Джордж с задумчивостью, которая выдавала затаенное стремление к более высоким целям. -- Но все равно оно очень годится, чтобы пулять в коров.
-- И в Бакстера.
-- Ха-ха-ха!
-- Ха-ха-ха!
Лорд Эмсворт еще раз попытался найти правильный тон.
-- Мы не должны над этим смеяться, мой мальчик. Это не предмет для шуток. Это очень нехорошо -- стрелять в Бакстера.
-- Но он ... .
-- Да, он ..., -- согласился лорд Эмсворт, как всегда честный в суждениях. -- И все же помни: он твой гувернер.
-- Ну да, но я не понимаю, почему мне навязывают гувернера во время летних каникул. Я потею, как скотина, всю осень и зиму в школе, -- сказал Джордж, и голос его задрожал от жалости к самому себе, -- и вдруг -- раз! -как палкой по голове... в самые каникулы тебе на шею навешивают гувернера! Я это называю свинством!
Лорд Эмсворт мог бы сказать мальчику, что в Бландингском замке назревает свинство и почище этого, но воздержался. Он отпустил его с доброй, сочувственной улыбкой и продолжал любовно поглаживать духовое ружье.