Читаем Трое на один стул полностью

– Нет, мистер Вулф. – Посол остановился в дверях. – Когда я высказал пожелание отведать вашей форели, я еще не предполагал, что совершу действие, которое может вызвать у вас профессиональный интерес. Нет, прошлое я не забыл, но смирился с ним. Когда же события заставили меня задуматься над таким действием, то просить вас не приезжать было бы совсем уж неосмотрительно с моей стороны.

Повернувшись, он дотронулся до локтя жены, и супруги удалились, а за ними и Спайрос Паппс.

В большой комнате сразу стало оживленно. Джессел забормотал что-то насчет госсекретаря и взялся за телефон. Колвин поправил очки. Шериф и лейтенант обменивались впечатлениями. Полицейские оглядывались с ошалелыми лицами.

Вулф, уже на ногах, достал из кармана перстень и отдал его окружному прокурору:

– Распорядитесь им как сочтете нужным, мистер Колвин. Конечно же, вы были правы насчет примечательного инцидента. Мы с мистером Гудвином соберемся и будем готовы к отъезду через пять минут. Пожалуйста, дайте соответствующие указания своим людям. Пойдем, Арчи.

Он направился в холл, и я пошел за ним.

<p>Глава 9</p>

Само собой, вам интересно узнать, поплатился ли Келефи за свое преступление. Я тоже хотел бы это знать. Он отбыл на родину на следующий день вместе с женой и Паппсом, а месяц спустя его застрелили, но за что – за убийство или за срыв переговоров – я не в курсе. Выражаясь языком дипломатов, вряд ли для него это имело существенное значение.

<p>Слишком много сыщиков</p><p>Глава 1</p>

Я принципиально против женщин-сыщиков. Разумеется, наша профессия не всегда и не везде связана с риском, но по большей части это так, и в ней нет места для дружеских чувств и милых душевных порывов. Поэтому сыщице потребуется крепкая толстая шкура, а это совсем не та кожа, к которой лично мне приятно прикоснуться. Если же она такой шкурой не обладает, то непременно раскиснет как раз в тот момент, когда требуется трезвый взгляд и стальные нервы, и в таком случае в сыске ей нечего делать.

Впрочем, бывают случаи, когда принцип может пойти немного поспать, и это был как раз такой случай. Из семерых частных детективов, собравшихся в комнате, включая Ниро Вулфа и меня, двое являлись женщинами. Теодолинда (Дол) Боннер, примерно одного со мной возраста, с натуральными длиннющими ресницами, нависающими черным пологом над глазами золотистого цвета, имела собственное детективное агентство, сама уже несколько лет была лицензированным сыщиком, и дела у нее шли неплохо. Свой отлично скроенный и хорошо сидящий твидовый костюм она купила, должно быть, в универмаге «Бергдорф», и оттуда же родом был, вероятно, норковый жакет. С ней я уже встречался раньше, но имя второй девушки, Салли Кольт, мне было известно только благодаря тому, что один из собравшихся, Джей Керр, предложил нам всем представиться.

Я поднялся со своего стула и прошел в тот угол, где устроились дамы. Они подняли на меня глаза, и я спросил:

– Мисс Кольт? Не уверен, что правильно расслышал ваше имя. Я Арчи Гудвин.

– Да, все верно, – ответила она.

Ее кожа не показалась мне излишне толстой, а голос грубым. По возрасту она вполне сошла бы за мою младшую сестру, однако сестры меня не особенно интересовали. Свое платье и пальто из верблюжьей шерсти она покупала не в «Бергдорфе», но шмотки интересовали меня еще меньше.

Я взглянул на часы и потом снова на Салли:

– Сейчас четверть двенадцатого, и неизвестно, сколько еще мы здесь просидим. Внизу я приметил буфет и хочу принести кофе для всей нашей компании. Вы не согласитесь помочь мне? Мисс Боннер, вы ведь не откажетесь от кофе?

Мисс Кольт посмотрела на мисс Боннер, свою работодательницу, и та кивнула ей, а мне сказала, что это прекрасная мысль. Я обернулся к остальным и, повысив голос, спросил, есть ли среди них такие, кто не хочет кофе. Таковых не нашлось, и мы с Салли удалились.

Я действительно был не прочь выпить кофе. Кроме того, наружность и манеры мисс Кольт наводили меня на мысль, что моя теория о женщинах-детективах не так уж безупречна, и мне не терпелось это проверить. Но больше всего мне хотелось отдохнуть от созерцания Ниро Вулфа. Таким кислым я Вулфа еще не видывал, и тот факт, что у него есть все основания киснуть, не делал его физиономию краше. История на самом деле очень печальная. Недавние скандалы с подслушиванием телефонных разговоров привлекли внимание властей к различным аспектам деятельности частных детективов, а именно к тому, что в штате Нью-Йорк действует пятьсот девяносто лицензированных сыщиков; что из этого числа четыреста тридцать два сыщика базируются в городе Нью-Йорк; что при получении лицензии претенденты не сдают письменного экзамена, а их опыт и квалификация никем не проверяются; что Госдепартамент понятия не имеет, сколько оперативников работает у лицензированных сыщиков по найму, поскольку наемным сотрудникам детективных агентств вообще не требуется лицензия, и так далее, и тому подобное.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив