"Of what consequence? | - Какое вам дело! |
Nobody knows you. | Никто вас там не знает. |
Besides, we are in a situation to overlook ceremony." | И к тому же мы находимся в таком положении, что можем пренебречь приличиями. |
"Come, then, let us go to your friend's house. | - Хорошо. Пойдемте же к вашему другу. |
Where does he live?" | Где он живет? |
"Rue Ferou, two steps from here." | - На улице Феру, в двух шагах отсюда. |
"Let us go!" | - Идем. |
Both resumed their way. | И они побежали дальше. |
As d'Artagnan had foreseen, Athos was not within. | Атоса, как и предвидел д'Артаньян, не было дома. |
He took the key, which was customarily given him as one of the family, ascended the stairs, and introduced Mme. Bonacieux into the little apartment of which we have given a description. | Д'Артаньян взял ключ, который ему, как другу Атоса, всегда беспрекословно давали, поднялся по лестнице и впустил г-жу Бонасье в маленькую квартирку, уже описанную нами выше. |
"You are at home," said he. | - Располагайтесь как дома, - сказал он. |
"Remain here, fasten the door inside, and open it to nobody unless you hear three taps like this;" and he tapped thrice-two taps close together and pretty hard, the other after an interval, and lighter. | - Погодите: заприте дверь изнутри и никому не отпирайте иначе, как если постучат три раза... вот так. - И он стукнул три раза - два раза подряд и довольно сильно, третий раз после паузы и слабее. |
"That is well," said Mme. Bonacieux. | - Хорошо, - сказала г-жа Бонасье. |
"Now, in my turn, let me give you my instructions." | - Теперь моя очередь дать вам наставление. |
"I am all attention." | - Слушаю вас. |
"Present yourself at the wicket of the Louvre, on the side of the Rue de l'Echelle, and ask for Germain." | - Отправляйтесь в Лувр и постучитесь у калитки, выходящей на улицу Эшель. Попросите Жермена. |
"Well, and then?" | - Хорошо. А затем? |
"He will ask you what you want, and you will answer by these two words, 'Tours' and 'Bruxelles.' | - Он спросит, что вам угодно, и вместо ответа вы скажете два слова: Тур и Брюссель. |
He will at once put himself at your orders." | Тогда он исполнит ваше приказание. |
"And what shall I command him?" | - Что же я прикажу ему? |
"To go and fetch Monsieur Laporte, the queen's VALET DE CHAMBRE." | - Вызвать господина де Ла Порта, камердинера королевы. |
"And when he shall have informed him, and Monsieur Laporte is come?" | - А когда он вызовет его и господин де Ла Порт выйдет? |
"You will send him to me." | - Вы пошлете его ко мне. |
"That is well; but where and how shall I see you again?" | - Прекрасно. Но где и когда я увижу вас снова? |
"Do you wish to see me again?" | - А вам очень хочется встретиться со мной опять? |
"Certainly." | - Конечно! |