Кмет — подневольный крестьянин, работающий на землях бега.
Коло — южнославянский танец.
Кулук — трудовая повинность.
Конак — здесь: резиденция визиря, административное здание.
Маджария — венгерская золотая монета, употреблявшаяся и как женское украшение.
Мерхаба — мусульманское приветствие.
Минтан — род верхней одежды с длинными узкими рукавами.
Мубашир — посланец, чиновник.
Мудерис — учитель в медресе, мусульманском духовном училище.
Муктар — староста городского квартала.
Мулазим — начальник полиции.
Мутевелий — управляющий вакуфом.
Мутеселим — чиновник визиря.
Муфтий — мусульманский священник высокого ранга.
Мухурдар — хранитель государственной печати.
Окка — мера веса, равная 1283 гр.
Опанки — крестьянская обувь из сыромятной кожи.
Пашалык — область, находящаяся в подчинении одного паши.
Плета — мелкая австрийская монета.
Райя — презрительное наименование христианских подданных Турецкой империи.
Ракия — сливовая водка.
Рамазан — девятый месяц по мусульманскому календарю, месяц поста, обязывающего воздерживаться от пищи с восхода до захода солнца.
Реис — высший сан в мусульманской религии.
Салеп — сладкий горячий напиток, настоянный на ятрышнике.
Сердар — военачальник.
Серджада — коврик, на котором мусульмане совершают моление.
Сефарды — евреи, выходцы из Испании.
Силахдар — хранитель оружия.
Слава — праздник святого покровителя семьи у православных сербов.
Софта — ученик медресе.
Спахия — турецкий землевладелец.
Субаша — помощник паши.
Сура — глава Корана.
Табут — открытый гроб, в котором хоронят мусульман.
Тарих — дата, число, хроника.
Тамбура — струнный инструмент типа мандолины.
Тефтедар — министр финансов.
Тефтер-чехайя — хранитель архивов.
Улема — мусульманские вероучители, знатоки и толкователи Корана.
Урмашица — сладкий пирог с финиками.
Филджан — чашечка для черного кофе.
Фирман — указ султана.
Хаджи — мусульманин, совершивший паломничество в Мекку.
Хазнадар — казначей, эконом.
Хафиз — человек, знающий наизусть Коран.
Хечим — врач.
Ходжа — мулла.
Цицвара — национальное боснийское блюдо из муки, масла и сыра.
Чевап — молотое мясо, жаренное в виде котлет на мангале и сильно сдобренное перцем.
Чехайя — заместитель визиря.
Чифчия — безземельный крестьянин, обрабатывающий землю помещика.
Чохадар — чиновник, ведающий гардеробом визиря.
Эфенди — господин, уважительное обращение к образованным людям.
Эмин — финансовый чиновник.
Ямак — рекрут в янычарских войсках.
Яция — пятая, ночная, молитва, совершаемая мусульманами через два часа после захода солнца.
СОДЕРЖАНИЕ
Е. Книпович. Исторические романы Иво Андрича 5
ТРАВНИЦКАЯ ХРОНИКА. Перевод М. Волконского.. 17
МОСТ НА ДРИНЕ. Перевод Т. Вирты………. 381
Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина……. 667
Объяснительный словарь. ……… 683
БИБЛИОТЕКА ВСЕМИРНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ СЕРИЯ ТРЕТЬЯ Том 130
Иво Андрич
ТРАВНИЦКАЯ ХРОНИКА. МОСТ НА ДРИНЕ
Редактор О. Кутасова Оформление «Библиотеки» Д. Бисти
Художественный редактор Л. Калитовская Технический редактор Л. Платонова Корректор В. Фадеева
Сдано в набор 26/IX 1973 г. Подпи-сано к печати 27/II 1974 г. Бумага типогр. № 1. Формат 60х841/16. 43 печ. л. 40, 12 усл. печ. л. 44, 95 + 6 на-кид. + 1 вкл. = 45, 6 уч. — изд. л. Тираж 303 000 экз. Заказ № 733. Цена 2р. 26 коп.
Издательство
«Художественная литература» Москва, Б-78, Ново-Басманная, 19
Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств полиграфии и книжной торговли. Москва, М-54, Валовая. 28