Читаем Трагедии полностью

Афина(преграждая им путь)Остановитесь, греки... НеприличноВ унынии стан вражий покидать.И что смутило вас? Что Александра[816]Иль Гектора вам не дал бог убить?Внемлите мне, герои: в этом станеСегодня отдыхает новый гость,Могучий Рес, фракийский повелитель.(Внушительно и раздельно.)600 Он этой ночью должен умереть...Смотрите: если только до рассветаОн доживет, наутро ни Аякс,Ни Ахиллес не оградят ваш лагерь;Фракиец стены ваши сокрушит,Себе копьем широкий путь проложит...Вы поняли меня? не о шатре,Не об убийстве Гектора вам думатьТеперь. Все это в очередь придет.ОдиссейВладычица! Божественным приветомТвой голос уху чуткому звучит:610 Ты в трудную минуту мне всегдаПоможешь. Мы не знаем ставки Реса;Конечно, здесь он, в стане, помещен?АфинаПоблизости. Но только надо выйтиИз лагеря. Царь Гектор приказал,Чтоб света Рес вне стана дожидался.Палатку Реса вы узнаете сейчасПо лошадям привязанным; их видноИ в темноте: как крылья лебедейНад влагою речной, они белеют.Когда владельца их убьете, будет вамЗапряжка эта доброю добычей.620 Едва ли есть в каком-нибудь краюТакие кобылицы, как у Реса...ОдиссейЧто ж, Диомед, ты Реса порешишь?Нет, я убью! А ты кобыл захватишь...ДиомедУж лучше мне фракийца предоставь,А сам управься с Ресовой запряжкой:Как мастеру, могучий Одиссей,Тебе и дело надо потруднее.АфинаПостойте, греки... К царскому шатруПарис идет... наверно, он прослышалОт сторожей, что в лагере враги.Диомед630 Парис один, иль люди с ним, богиня?АфинаОдин... И направляется сюда,Чтоб объявить, что в стане есть лазутчик...Потише... вот он... брата не найдет...Диомед(шепотом)Убить его? Не правда ли, Афина?АфинаНет, Диомед, наперекор судьбеИдти не надо. Приамида скороИ без тебя убьют. На этот разТебя другая жертва ожидает,Не медли только... Я пока займуПариса разговором и Кипридой,Его заступницей, царевичу явлюсь.Не беспокойся, Диомед, про Реса640 Троянец этот, хоть и близко был,Из наших уст понять не мог ни слова.Одиссей и Диомед уходят.<p><emphasis><strong>ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ</strong></emphasis></p>Парис, без шлема и оружия, небрежно одетый, подходит к царской ставке, потом Афина, принявшая вид Киприды.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги