Читаем Трагедии полностью

ГекубаСтрофаО, горе! Увы, О, чем отзовусь?Стенаньем каким или плачем?Ты, рабское иго, меня,Ты, ярмо, совсем задавило...О, кто защитит? Какая семья?Иль город какой?160 Старик под землей; ушли сыновья.Куда же я кинусь? Куда?Направо ли брошусь? Налево ль? Куда?Иль бог или демон какойСтарухе пособит?Троянки, о вестницы горя,О вестницы мук,Сгубили, убили меня вы, нет больше под солнцемМне жизни желанной.Ты, старости жалкий костыль,170 Веди же к ограде старуху.Веди, о нога! Дитя мое, дочьНесчастнейшей в мире — покиньСвой угол, покинь... Иль матери крикНе слышишь? Узнай, рожденье мое,Какая молва, какая молваО доле твоейВ ушах материнских звучит...Из палатки выходит Поликсена.ПоликсенаО мать моя, мать, зачем я тебе?Как робкую птицу, зачемТревожным меняСпугнула призывом?Гекуба180 О, горе... дитя...ПоликсенаО чем ты, родная? Сгинь, черное слово...ГекубаО жизни... о жизни твоей...ПоликсенаЗачем же таишь так долго? Открой!..Боюсь я, родная, боюсь,О чем ты стонала.ГекубаО, матери горькой, о, жалкая дочь!ПоликсенаСловами... словами!..ГекубаАнтистрофаОдин приговор наполнил уста —Тебя он влечет в могилу190 Пелеева сына...ПоликсенаО, горе... О мать! Откуда ж бедыЗвучит ненавистный голос?Откуда? Откуда? Скажи!ГекубаУслышь несказанную речь:Аргосцы решилиО смерти твоей, дитя...ПоликсенаО чаша страданий! Ты, муки фиал!Ты ль, матери сердце, не полно?Какое... Какое клеймо200 Вражды ненавистной опятьРазжег тебе демон!..Дитя уж не может с тобой,Жалкой и старой,Бремя неволи делить...Как сочной травою ущелийВскормленную телкуОт горькой грудиНа горе меня оторвутТвоей, о родная, и, нежную шею разрезав,Ушлют в подземелье... где темно,Где мертвых делить210 Я буду постели...Пусть слезы бегут, пусть льются ониНад долей твоей, о, горькая мать!О жизни своей, и позорной, и низкой,Я плакать не стану. Мне смертьВетер попутный принес...Входит Одиссей.КорифейВот Одиссей; шаги его поспешны,И новости готовы на устах.ОдиссейО женщина, решение дружиныИ приговор ты, верно, знаешь наш.На всякий случай вот он: рати греков220 Угодно, чтоб рожденная тобойЦаревна Поликсена на вершинеАхиллова кургана умерла,Заколота ножом. Меня послалиСопровождать ее. Жрецом же сынАхиллов ей назначен... Понимаешь,Чего я жду теперь, и силой васМне разлучать, надеюсь, не придется:Ты отбивать ее не будешь, рукСвоих, жена, и бед измерив силу;И в бедствиях рассудок — лучший вождь.ГекубаМне предстоит борьба — полна стенаний230 И слез она, увы!.. Так вот зачемЯ умереть давала стольким раньше,Вот для чего мне сберегал КронидИ свет и жизнь, — хотел насытить, верно,Он зрелищем печальные глазаНевиданным и ненавистней прежних...Но коль рабам, не уколов сердецСвободных и не огорчая речьюСвоих господ, дозволено задатьОдин вопрос, — твои разжавши губы,Я слухом стать хотела б, Одиссей.ОдиссейЧто ж, спрашивай... Мне времени не жаль.ГекубаТы помнишь, царь, лазутчиком себя[193]Там, в Илионе?.. Лоскутами ризы240 Обезображен был ты... а из глазСочились по ланитам капли крови...ОдиссейДа, волны сердца были глубоки.ГекубаНе мне ль одной ты был открыт Еленой?ОдиссейВ опасности мы были, и в большой.ГекубаУниженно ты обнял мне колени...ОдиссейИ замерла в плаще твоем десница.ГекубаНо я дала уйти тебе, ты помнишь?ОдиссейИ это солнце видеть до сих пор.ГекубаЧто молвил ты тогда, мой раб смиренный?Одиссей250 Каким нужда не выучит словам!ГекубаИ замыслов тебе не стыдно злобных?Сам признаешь ты, что спасен был мною,И вот — взамен расплаты честной, злом,По мере сил, ты воздаешь за ласку!Неблагодарно семя ваше — вы,Народные витии;[194] лучше б васИ не встречала я... Толпе в утехуДрузей сгубить готовы вы... Но где жТот довод умный, что на дочь моюКровавый войска приговор направил?260 То был ли благочестья долг — могильныйХолм человечьей кровью обагрять,Холм, на котором тельчья кровь уместней?Иль это месть Ахиллова убийцамЕго, и правая, по-вашему? РебенокМой ни при чем тут все-таки. ПускайЕлены бы потребовал для гробаПелеев сын убитый; не она льЕго вела на Трою и сгубила?А если меч ваш выбирал красойМеж пленными отмеченную, такжеНа холм идти не нам: Тиндара дочь270 Всех красотою превзошла, виновна жВсех боле пред ахейцами она.Вот мой ответ, о царь, на суд ахейский.Но выслушай, чего Гекуба ждетВ оплату за свое благодеянье.Ты подтвердил, что ты руки моейИ щек моих с мольбой касался старых,Я то же делаю теперь. И ждуВозврата милости. Молю тебя:Из рук моих не вырывай дитяти,Не убивайте неповинной. МертвыхВокруг меня так много. В ней однойМоя отрада. Поглядишь — и муки280 Забудешь, молодея: мне онаИ город, и кормилица, и посох,И поводырь. О сильный, крепких силНе отдавай дурным страстям. Ты счастлив,Но разве счастье вечно? Вспомни, мой лиУдел завиден не был?.. А теперь...День, день один все счастье отнял... Сжалься ж,О милый мой, молящую почти.Вернись, о царь, к ахейцам, убеди ихИ объясни, что оскорбят богов,Убивши жен, которых уж когда-то290 У алтарей простили... Сжалься... Сжальтесь...Свободного ль, раба ль убить, у васВедь равный грех,[195] не правда ли? О, требуй...Не надо слов искусных: обаяньемСвоим ты греков покоришь сердца.Из уст безвестных и вельможных устОдна и та же речь звучит различно...КорифейПрироды нет среди людских настолькоБесчувственной, чтоб на твои стенаньяИ вопли не ответила слезой.ОдиссейТы ослепить даешь себя, Гекуба,Разгневанной душе, и оттого300 Разумные слова считаешь злыми.Спасен тобой, я заплатить готовТебе услугой той же, и от этихНе отрекаюсь слов; но и других,Произнесенных мною всенародно,Я тоже не забыл, и вот они:Когда из Трои первый между намиПотребовал себе царевны, мыПожертвовать должны ее. Ведь этимБолеют столько городов, что муж —И добрый и усердный — удостоенНе большей чести ими, чем ничтожный.А нам, жена, великого почтеньяПредмет — Ахилл: прекраснейшую смерть310 Он за Элладу принял. Стыдно было бУслуг от друга ожидать, покаОн видит солнце, и ему ж в загробномЖеланье отказать... А дальше что ж?Иль думаешь, что если бы опятьПришлось войска нам созывать на битву,Все так бы и пошли без размышленья?Нет, не один подумал бы: «СебяНе лучше ль будет поберечь? Трудиться,Пожалуй, и не стоит, если нетПочета опочившим от Эллады».Да взять меня. Покуда жив, не надоМне многого — доволен малым я;Но страшно, как подумаю, что гроба320 Достойного не получу:[196] надолгоВедь эта честь... Ты говоришь, жена,Что жребий твой плачевен. Но в ЭлладеНе то же ли? Есть матери у насСчастливые не более тебя,И старики, и женихов прекрасныхЛишенные невесты. Мало ль телПокрыла пылью Ида? Духом падатьТы не должна. Не вынуждай и насГлупцами стать и витязям убитымОтказывать в почете. Пусть у вас,У варваров, не будет уваженья330 От друга другу, пусть на поле браниВас славная не восхищает смерть —Я буду рад. Тогда навеки счастьеЭлладу осенит, а вам воздастсяСогласно вашим помыслам, жена!КорифейО, рабство! Сколько зла в тебе, увы!Неправдою осилена, а терпишь!ГекубаУвы... дитя... Бесплодные словаМои рассеялись в эфире: казниТвоей не отменяют... Может быть,Искусней ты окажешься... Попробуй.На все лады, как соловей, устаНастраивай, чтобы добиться жизни.Прильни в слезах к его коленям, дочь,340 Умаливай, — он сам детей имеет,Разжалобить царя ты этим можешь.ПоликсенаЯ вижу, Одиссей, что под одеждуТы руки прячешь; отвернулся тыИ, кажется, боишься, чтоб ланитыТвоей я не коснулась. Успокойся:Тебе не страшен Зевс — заступник мой.Я за тобой последую — не толькоПо принужденью: нет, сама хочуЯ умереть. Ведь если б этой волиЯ не имела — презирать по правуМогли бы вы во мне и слабость пола,И трусость жизнелюбцев. И за чтоЛюбила бы еще я солнце? ВластьюФригийскою гордился мой отец;350 Вот — первый счастья моего залог.Затем росла, взлелеяна надеждой,Я для царей невестой и завиднойДля каждого, кому бы в очагеЯ оживила пламя; я — о, горе! —Была царицей жен, была звездойМеж илионских дев и, кроме смерти,Ни в чем богам не уступала... Ныне жРабыня я... Одно уж это имя,Которое ношу я, ненавистно:В нем спит желанье смерти... Что ж сулит мнеНрав будущих моих господ? Дикарь360 Какой-нибудь, купив меня, заставитРазмалывать пшеницу, дом мести,У челнока поставит ту, что ГекторСестрою звал и столькие... А деньОкончится томительный, и ложеМне купленный невольник осквернит, —То ложе, что царей манило. Нет!Свободными глаза закрою, телоАиду отдавая. Уводи жеИ кончите со мною, Одиссей.370 На лучшее надежды нет, и ждатьМне нечего, и незачем бороться.Ты, мать моя, нам не мешай: ни слов,Ни дел твоих не нужно больше; молчаЖелание дели, чтоб порваласьЦепь жизни и позора. Кто в несчастьеЕще неопытен, тому ярмоБольнее шею давит, и счастливейОн будет мертвый, чем живой: обузойНам станет жизнь, когда красы в ней нет.КорифейДа, меж людей на благородном знак380 И грозный и красивый. Если ж доблестьВ ком светится, на том и ярче знак...Гекуба(дочери)Слова твои прекрасны, дочь, но горечьВ их красоте.(Одиссею.)Коль надо ублажитьПелида вам действительно, иначе жУпреки ждут аргосцев, — убиватьЕе все ж нет причины; отведитеК Ахиллову костру меня, — колотьГекубу нет запрета вам. Не ею льЗачат Парис, чья горькая стрелаРожденного Фетидой уложила?ОдиссейСтаруха, не тебя, а дочь твою390 Потребовал от нас Пелида призрак,ГекубаТогда убейте нас обеих — иКровавою напоите отрадойВдвойне и землю вы и мертвеца.ОдиссейДостаточно одной, не надо бойни;Охотно бы и той избегли мы.ГекубаВсе ж умертвить обеих нас придется.ОдиссейКто ж это мне прикажет? Не пойму...ГекубаКак дуб плющом, я обовью ее...ОдиссейНет, ты уступишь тем, чей дух бодрее.Гекуба400 Не уступлю ее вам — ни за что!ОдиссейИ все же не уйду я без нее.ПоликсенаРодная, успокойся! Сын Лаэрта!Она сама себя не помнит. ЭтоПонятно... Не сердись... Не надо, мать,Он нас сильней... Или упасть ты хочешь?Смотри, какие руки оттолкнут...И, падая, ты старое покажешьУродливо израненным лицо...Где ж удержать тебе меня? На чтоНадеешься? Не надо унижаться...Мне нежную скорее руку дай;410 В последний раз прижмусь к твоей ланите:Злосчастной, мне не видеть света дня!..Последнему внимаешь ты привету;О мать родная, — в ад я ухожу!ГекубаО дочь моя! Увы, рабыней жалкойБогами суждено мне дни влачить!ПоликсенаУйду в подземный мир одна, и ложеНевесты царской одиноко здесь...ГекубаДитя мое! Как за тебя мне горько,Но мать твоя несчастней во сто крат!ПоликсенаВ Аиде мне без ласк родимой страшно!ГекубаУвы! Что делать мне? Как кончить жизнь?Поликсена420 Я — дочь царя, и ухожу — рабыней!ГекубаО, скольких схоронила я детей!ПоликсенаЧто мне отцу и Гектору поведать?ГекубаЧто мать твоя — горчайшая из жен...ПоликсенаО грудь, меня вспоившая так сладко!ГекубаО дочь, безвременной добыча смерти!ПоликсенаБудь счастлива!.. Прощай и ты, Кассандра!..ГекубаЯ счастья на пути своем не вижу,Оно ушло от матери твоей!ПоликсенаБудь счастлив, Полидор, в степях фракийских!ГекубаДа, если жив он только... Сердце мнеСомненье гложет, так несчастна я.ПоликсенаНет, нет! Он жив, я знаю. Полидор430 В последний час тебе глаза закроет...ГекубаМне горе погасило свет очей!..ПоликсенаЦарь Одиссей, идем, но только мнеЛицо завесь, а то, пожалуй, раньше,Чем вы меня заколете, я сердцемРастаю от рыданий материнскихИль изведу слезами мать. ТебяЕще назвать могу я, радость солнца,Своей — пока не узрю нож убийцыИ зарево Ахиллова костра...Одиссей закрывает Поликсене лицо и уводит ее,ГекубаОй... горе... Ухожу я... Факел гаснет...Расходятся суставы... Дочь моя,Возьми меня... Дай руку хоть... Дитя,440 Не оставляй одну, бездетную... О, смерть...О, так бы мне увидеть Спарты дочь,Красу Елену: блеском глаз лучистыхОна сожгла все счастье Илиона!
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги