Разбирая роман в «Современных записках» (1933. № 51. С. 459–60), Михаил Цетлин отмечал характерность новой книги Фельзена для молодой эмигрантской литературы в ее «отходе от русской традиции» и разрыве с «традиционной формой повествования». Хваля авторскую попытку «отделаться от неправильностей в языке», которыми пестрила предыдущая книга Фельзена, критик вынужден был, тем не менее, признать намеренность этих неправильностей («Разумеется, эти ошибки сознательные»), несущих определенный эстетический заряд в прозе Фельзена и восходящих к общей установке эмигрантских «детей» на радикальный пересмотр традиционных художественных форм и приемов. Отстаивая ценность литературной эстетики своего поколения в споре с эмигрантскими «архаистами», Юрий Терапиано выдвигал «чувство неблагополучия современной литературы, недоверие к традиционным формам повествования, боязнь неискренности “литературы”», свойственные писателям-эмигрантам его поколения, как основные причины тому, что «блестящие романы и повести, формальные удачи <их> не удовлетворяют» (Числа. 1933. № 7–8. С. 268–69). Отвечая на упреки консерваторов, отказывавшихся видеть в творчестве младших эмигрантских писателей традицию русской словесности и сокрушавшихся о нарушении ими устоев литературного языка, Терапиано утверждал в своей рецензии на «Счастье»: «Продолжать традиции сейчас признак известного рода не-чувствия <…> Юрий Фельзен отдает себе отчет в задачах современного писателя <…> Его аналитический прием носит на себе следы влияния Пруста. Но за всем этим – более глубоко, более внутренне Фельзен представляется мне связанным с русскими истоками, а именно с лермонтовской прозой <…> Фельзен честен и беспощаден к себе, и эта честность, необходимость, жертвуя всем, вплоть до сознательного осложнения языка, высказать именно то, что нужно высказать – воля не случайная, усилие очень важное».
Ко времени выхода в свет второй книги Фельзена оппозиция консервативных эмигрантских литературных кругов творчеству прозаика достигла такой интенсивности, что многоопытному критику Петру Пильскому пришлось оправдываться перед редактором рижской газеты «Сегодня», М. С. Мильрудом, за благожелательную рецензию на отрывок из фельзеновского «Счастья» в шестой книге «Чисел» (Сегодня. 1932. № 186. С. 2). Отстаивая свою позицию, Пильский, чьи художественные вкусы отнюдь не подходили под рубрику литературного новаторства, писал Мильруду в конце июня 1932 г.: «Ф<ельзен> темен, тягуч, сух, утомителен. Это – да. И все-таки,