Читаем Том 7. Только очень богатые полностью

— У нее внезапно разболелась голова, — сказал я. — Вот мы и подумали, что ей лучше отправиться домой, принять аспирин и лечь в постель.

— В постель? Одной? Как это скучно для маленькой девочки! — Она быстро подхватила меня под руку и втянула в дом. — Но как это волнительно для меня… То, что ты без девушки. Я ведь могу обращаться к тебе на «ты»?

Мы вошли в коридор, по одну сторону которого находились две спальни, по другую — ванная. Так, во всяком случае, я предположил. В конце коридора располагалась гостиная, откуда открывался вид на океан. Кресла и два дивана были из бамбука и покрыты яркими пушистыми подушками. Даже бар был из бамбука.

Человек у бара внимательно посмотрел на нас, когда мы подходили к нему. Это был среднего роста брюнет, похожий на университетского профессора с редкой специальностью. Но в глазах его горели волчьи огоньки, что позволяло предположить, что профессия у него все-таки иная.

— Вы еще не знакомы друг с другом? — сказала Луиза. — Уолт, это Дэнни.

— Бойд, — сказал он.

— Карсон, — сказал я.

— Что? — Луиза удивленно посмотрела на нас. — Так, значит, вы знаете друг друга?

— Во всяком случае, мы уже слышали друг о друге, — сказал Карсон. — Что будете пить, Бойд?

— Бурбон.

Он налил мне бурбон в стакан и спросил:

— А Вирджиния не придет?

— У нее внезапно разболелась голова, — ответила Луиза. — Так мне сказал Дэнни. Придут еще два человека, и тогда компания будет в полном сборе. К сожалению, у нас мало девушек. — Она секунду помедлила. — Мне предпринять какие-нибудь шаги в этом направлении, Уолт?

— Ни к чему, — ответил он небрежно. — Хотя очень жаль, что Вирджиния не смогла прийти. Мы здорово повеселились с ее отцом в Лас-Вегасе. Я надеялся, что она тоже любит компании.

— Голова у нее разболелась от нервов, — сказал я. — Она не хотела вмешиваться в это дело.

— Понимаю. — Он налил себе виски. — Вы долго пробудете здесь, Бойд?

— Думаю, что достаточно долго, — ответил я. Кто-то постучал в дверь, Луиза взвизгнула от радости и побежала встречать гостей. Я отпил немного бурбона и терпеливо ждал, что последует дальше.

— Вы ведь могли мне просто позвонить, — наконец сказал я. — К чему весь этот маскарад?

— Какой маскарад? — Он пожал плечами. — Просто я хочу приятно провести вечер.

Луиза вернулась с новым гостем. Мужчина был высокий, крепко сложенный блондин. Я был уверен, что он любит много смеяться. Спутница его обладала роскошными золотыми волосами — Венера в миниатюре. Как я уже знал, ее звали Пэтти.

— Ну вот, — сказала Луиза, — теперь общество в полном сборе. — Это Дэнни Бойд, — представила она меня. — А этих милых людей зовут Пэтти и Вилли.

— Мы сегодня уже встречались, — холодно сказала Пэтти.

— Привет, Бойд! — радостно поздоровался со мной Вилли. — Пэтти мне рассказывала, что вы сделали с тем толстым барменом. Здорово. — И он расхохотался.

— У меня до сих пор синяки не прошли, — фыркнула Пэтти. — А когда я уезжала, Пит все еще хромал и очень боялся за свое колено. Если находишь это смешным, то я желаю, чтобы ты умер со смехом!

Уолт громко засопел, а потом взглянул на Луизу.

— Пахнет чем-то горелым. Это не из кухни?

— Может быть, перекалилась пустая сковорода, — спокойно ответила она.

— А я уверен, что где-то что-то горит. — Он снова повел носом. — Может быть, ты сходишь и посмотришь? И прихвати с собой малышку Пэтти. Она просто незаменима в тушении пожаров.

— Ты что, издеваешься надо мной? — Луиза положила руки на бедра. — Здесь распоряжаюсь только я. В отношении закуски, разумеется.

— Это была просто шутка, дорогая! — Пэтти взяла ее под руку. — Мужчины хотят поговорить…

— Только не всю ночь, — бросила Луиза. — Иначе я покончу с собой.

Дверь за ними закрылась, а Вилли прошел за стойку бара. Широкоплечий, высокий, с открытой улыбкой, он, казалось, был всем хорошим другом.

— Джо подумал, что на нас вас напустил бывший муж Пэтти, — сказал он. — Хотя от этого старика трудно было ожидать такой прыти. Но сегодня вы сказали, что ваш клиент не он, а кто-то другой. И мы подумали — или вы имеете действительно другого клиента, или просто темните.

— Мне позвонил некто, — неторопливо начал я, — и сказал, что его зовут Джо Хилл. Я ответил этому человеку, что, по моим сведениям, Джо Хилл умер по меньшей мере три недели назад, а тот ответил мне, что он еще никогда в жизни не чувствовал себя лучше, и договорился со мной о встрече. Но вместо него я встретился с маленькой Пэтти.

— Я же вам сказал, — терпеливо повторил Вилли, — что мы хотим узнать, кто ваш клиент. И если бы клиентом оказался старик Бейли, то Пэтти смогла бы это легко выяснить и передать через вас, что она больше не хочет иметь с ним ничего общего. Но вы так и не ответили на мой вопрос, Бойд. У вас действительно другой клиент?

— А вы так и не ответили на мой вопрос: Джо Хилл жив или умер?

Перейти на страницу:

Все книги серии Браун, Картер. Полное собрание сочинений

Похожие книги