Я знаю, — не будь у нас цензуры, имейте вы право и возможность не ограничиваться намеками, а высказывать дело как оно есть — и называть всё и всех по имени, — то одной вашей полемической деятельности достаточно было бы, чтобы довести до общего сознания всю зловредность теперешней системы и убедить
Вот что я имел, почтеннейший Михаил Никифорович, представить на ваше благоусмотрение. Буду ожидать вашего решения с полною верою в вашу всегдашнюю готовность служить общей пользе.
Ф. Тютчев
P. S. Известия из Англии удовлетворительные. По-видимому, заговор против нас решительно расстроен — открытие франц<узских> палат выяснит положение*.
Тютчевой Е. Ф., 23 октября 1863*
P'etersbourg. Mercredi. 23 oct
Cent fois merci, ma fille ch'erie, de tes bonnes nouvelles au sujet de Daria. Tu ne pouvais pas me faire un plus sensible plaisir. Dieu veuille que le mieux obtenu soit durable et que cette bonne, ch`ere cr'eature rentre dans les conditions de sant'e qui seules donnent quelque agr'ement au fait d’exister… Mais m^eme en vue du r'esultat obtenu, je n’en persiste pas moins `a appeler de tous mes voeux le traitement radical et d'efinitif — et pas pour Daria seulement. Je vous prie, ma fille, de me pardonner ces aspirations terrestres et ces points de vue d’une port'ee un peu vulgaire.
Tu ne me parles pas dans ta derni`ere lettre de la sant'e de ton oncle, ce qui me para^it tout `a fait rassurant, mais j’aimerais bien que tu me donnasses des nouvelles de l’'etat des yeux de Ник<олай> Васильевич. Comment va l’oeil malade? La cataracte m^urit-elle? Et quand pense-t-on pouvoir l’op'erer? — Voil`a assur'ement quelqu’un qui, par sa mani`ere de prendre les choses d'eplaisantes de la vie, est plus 'edifiant que tout un volume de sermons… Il est pourtant vrai de dire que nulle part comme en Russie on ne rencontre de ce christianisme de
Auriez-vous la complaisance, ma fille ch'erie, de prendre connaissance des petits papiers ci-joints? Ce sont des vers du P