Да перестань же, шут! Как тебя разбирает.
Тот
Манчини
Тот.Окажите милость, граф.
Манчини.Но, но, не слишком, будь проще, Тот.
Барон.Очень странная. Но где же графиня?
Манчини.Да, да… я сейчас схожу за нею. Дитя, она так увлекается своим бенефисом и работой… они называют свои прыжки работой, барон!
Барон.Я могу подождать.
Манчини.Нет, зачем же? Я потороплю ее. Я скоро. А ты, Тот, будь хозяином и займи нашего дорогого гостя… Вы с ним не соскучитесь, барон.
Тот.Как прикажете вас занимать, барон?
Барон.Никак. Я не люблю клоунов.
Тот.Как и я баронов.
Вы долго можете молчать?
Барон.Долго.
Тот.А вы долго можете ждать?
Барон.Долго.
Тот.Пока не получите?
Барон.Пока не получу. А вы?
Тот.Я также.
Действие четвертое
БЕНЕФИС КОНСУЭЛЛЫ.
На арене музыка. В цирковой комнате больший беспорядок, нежели обычно. Много навешено и валяется по углам платья артистов. На столе, брошенный небрежною рукою, лежит большой букет огненно-красных роз. У арочного входа курят и болтают три берейтора — второстепенных артиста, несущих берейторскую службу. Одинаковые проборы на приглаженных волосах, два с усиками, третий брит, лицом похож на бульдога.
Бритый.Полно, Анри. Десять тысяч франков — это слишком много даже для барона!
Второй.А почем теперь розы?
Бритый.Я не знаю. Зимой они дороже, конечно, но все же Анри болтает глупости. Десять тысяч!
Второй.У барона свои оранжереи, ему ничего не стоит.
Анри
Бритый.Только круг.
Анри.Это все равно. Чтобы усыпать круг, их нужно тысячи — тысячи роз и бутонов! Ты увидишь, что это будет, когда они лягут ковром… он велел ковром, Граб, понимаешь!
Второй.Но какая баронская прихоть! Нам не пора?
Анри.Нет еще, успеем. А мне это нравится: огненно красный танго на огненно-красном ковре из зимних роз!
Бритый.Консуэлла будет скакать по розам, а Безано?
Второй.А Безано — по шипам.
Бритый.У мальчишки нет самолюбия: я бы отказался!
Анри.Но это его служба, он обязан, Граб.
Второй.Нет, — чудесный бенефис, не говорите. Приятно смотреть на эту толпу, она так возбуждена…
Анри.Тсс!
3инида
Анри
3инида.Да. Идите и, пожалуйста, не оставляйте ваших мест.
Ты что делал около зверей, Тот? Ты меня испугал.
Тот.Так, герцогиня. Я хотел послушать, что говорят звери о бенефисе. Они шагают по клетке и ворчат.
3инида.Их раздражает музыка. Ну, Тот? Садись. Вечер превосходный — и я очень рада, что Консуэлла уходит от нас! Ты слыхал про баронские розы?