Читаем Том 4. Рассказы для больших полностью

Лоти Пьер(1850–1923) — французский писатель, создатель жанра так называемого колониального романа, овеянного романтикой моря и восточной экзотики. …у эписьерки на весах(фр. epici'ere) — у бакалейщицы, торгующей пряностями, то есть на очень точных весах. Саль Друо— аукционный зал в Париже, где торговали мебелью, антиквариатом. Магнезия— лекарственное средство.

КОЗЬЯ ФЕРМА

ПН. 1931, 8 февраля. В цикле из двух рассказов под общим заголовком: «Провансальские рассказы».

ОТБОРНЫЕ ДЫНИ

ПН. 1931, 8 февраля. В цикле из двух рассказов под общим заголовком: «Провансальские рассказы». Душа Хлеба в «Синей Птице»— персонаж сказочной пьесы М. Метерлинка «Синяя Птица» (1908), отличавшийся пухлостью, рыхлостью.

МЕЛКОЗЕМЕЛЬНЫЙ ГРИПП

ПН. 1931, 12 апреля. Саша Черный, по всей видимости, тоже переболел «мелкоземельным гриппом», то есть желанием стать владельцем загородного участка (один из его инскриптов 1928 года подписан: «от безземельного автора»). В конце 1930-х годов его мечта, наконец, исполнилась — в письме к 3. Д. Шкловской (от 22 октября 1930 года) он сообщает: «Жили мы около Тулона в La Favi'ere, где, благодаря неожиданно обнаружившемуся финансово-комбинационному гению Марьи Ивановны, стали владельцами 1000 кв. метров земли у моря. Построили и подобие дома (2 комнаты с верандой) в рассрочку. Вот там и провели в тишине и на свободе — чуть ли не первый раз в жизни — все лето» (РГАЛИ, ф. 1390, оп. 2, ед. хр. 166).

…продолжение «Египетских ночей» обдумывает. — Известно, что повесть А. С. Пушкина «Египетские ночи» не была закончена. В. Я. Брюсов сделал попытку дать свою версию развития сюжета (опубликовано в альм. «Стремнины». 1915). Однако современниками (за исключением А. М. Горького) брюсовское продолжение «Египетских ночей» было воспринято скептически. Месопотамский банк— Месопотамия — государство Древнего мира, находившееся в междуречье Тигра и Ефрата. Саша Черный неоднократно обращался к эпитету «месопотамский», как синониму чего-то давно канувшего в небытие, либо шарлатански мифического. Пале(фр. palais) — дворец, особняк. «Гадание Соломона»— распространенная в народе лубочная картинка для угадывания судьбы в форме круга, разделенного на сегменты. Канитферштан— имя, ставшее нарицательным, обозначающим некоего мифического богача, владельца недвижимости. Вошло в обиход благодаря одноименной поэме В. А. Жуковского (1831) — перевода в стихах рассказа немецкого писателя И. Гербеля «Kannitverstan», суть которой в следующем: немецкий купец, попавший в Голландию, обращается к прохожим с вопросами: «Кому принадлежит этот дом, корабль и т. д.?» В ответ он слышит один и тот же ответ: «Канитферштан» — «Не понимаю». Купец же считает, что владельцем всех этих богатств является некий Канитферштан. …моя чечевичная похлебка тебе впрок пойдет. — Выражение «чечевичная похлебка» взято из Библии (Бытие, 25, 3—34), означает «отдать свое, поступиться чем-либо значительным ради ничтожной выгоды». Режица— город в Латвии (с 1918 года — Резекне). Кашмирская долина— долина на севере Индии, в предгорьях Гималаев. Марш-фюнебр(фр. marche fun`ebre) — похоронный марш.

БУБА

Сатирикон (Париж). 1931. № 3. Бесплодная смоковница— о бездетной женщине или семье, выражение из Библии (Матф., 21, 19). Ком сэ жоли(фр. comme c’est joli) — как это красиво. Кутюрные прейскуранты— прейскуранты модной женской одежды. Антиной— греческий юноша, любимый раб римского императора Адриана (I в. н. э.), воплощение идеала мужской красоты, обожествленный после смерти. Салтык— образец, лад, норов. «Соборяне»— роман Н. С. Лескова (1872). Диферанс(фр. diff'erence) — различие, разница. « Ларусс» — серия энциклопедических изданий, основанная Пьером Ларуссом в 1856 году и выпускаемая его наследниками по сей день. Во Франции считается наиболее образцовым и авторитетным энциклопедическим изданием. Однако, как пишет в своей книге мемуаров Л. Н. Любимов, «„Малый Ларусс“ содержит немало казусных сведений» (Любимов Л. С. 147–148). Полетки— зд., очевидно, то же, что погодки — то есть дети, родившиеся с разницей в один год. Оршад— прохладительный напиток с миндалем и сахаром.

АФРИКАНСКИЕ ВЕЩИ
Перейти на страницу:

Похожие книги