Да вы — как тот идальго,[110] о которомРассказывают, будто у негоБыл верный друг и что в разгаре дружбыОн вдруг пропал и к этому идальгоНе стал ходить, сидел в своем дому,А встретившись, не кланялся ему.Тот хоть обижен был, но постаралсяУзнать через приятеля причину,А тот, придя к исчезнувшему другу,Сказал ему, что этот странный случайУ всех соседей вызвал удивленье,И пусть, мол, объяснит он, почемуТакому другу отказал он в дружбе.Едва не целый вечер продолжаласьУ них игра в вопросы и ответы.В конце концов идальго и сказал:«Тогда мне нужно было по деламОтправиться в далекую дорогу,А у него есть дорогая лошадь,Которую, я знал, он очень любит.Я одолжить хотел ее, но понял,Что он наверняка откажет в этом,И уж не стал просить. Судите сами,Была ль для ссоры у меня причина?»Тот возразил: «И даже не спросив,А только так — решив, что он откажет,Вы прекратили дружбу с ним?» «А вамНе кажется, — сказал ему идальго,—Что мой поступок был вполне разумен,Когда он все равно бы отказал?»Так, испытать не попытавшись друга,Он обвинил его и был рассержен.А вы за что поносите друзей,За что вы порицаете их нрав,Ни разу дружбу их не испытав?
Дон Алонсо
Снесу ли я подобный стыд, Отавьо?
Отавьо
А для чего изобрели бумагу?Она ведь белая, пиши что хочешь,Она не покраснеет ни за что.
Дон Алонсо
А сколько мне просить?
Отавьо
Дукатов сто.Есть повод отказать, коль много просят,А мало — как-то совестно не дать.Кто просит, не надеясь, что вернет,—Будь скромен, иль погонят от ворот.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, маркиз Алессандро в праздничном наряде и его свита.
Маркиз Алессандро
Та ль это улица? Спроси-ка, Лусьо.
Лусьо
Я говорю вам, та. Эй, кавальеро!Скажите: это улица Масконес?
Дон Алонсо
Да, да.
(К Отавьо.)
А у него приятный вид.
Отавьо
Он точно иностранец говорит.
Дон Алонсо
Спроси-ка, кто он и чего здесь ищет.
Отавьо
(к Сельо)
Скажи, сеньор: кто этот кавальеро?
Сельо
Один маркиз, он сицилиец родом,Зовется Алессандро. Он приехалВ Валенсию тайком, чтобы жениться,И, зная, что графиня де ла ФлорЖивет на этой улице, идет онК ее ногам сложить свою любовь.
Отавьо
Вон дом графини, он отсюда виден,Среди платанов.
Сельо
Как, такой простой?
Отавьо
Но с нею не сравнится красотойМеж дам валенсианских никакая.
Сельо
(маркизу)
Вот ее дом. Богатством не сверкая,Он ждет вас.
Отавьо
(дону Алонсо)
Вот вам и жених графини!
Дон Алонсо
Он, слава богу, статен и красив,И, может быть, мой глупый брат оставитБезумную затею, о которойРаспространился слух уже по всейВаленсии.