Какие же его заслуги?
Едва проснутся только слуги,
Паркеты трет — по господам
Развозит вести, по домам
Родни не помня, ни друзей,
По шорстке чешешь их > и гладишь,
[Нередко, словно как косою]
Прогнав град сильный полосою,
Нередко ты, как бы косою,
Ссекаешь недозрелый плод
Ни с чем начавши торг такой,
С тех пор, как он в ладу с тобой,
Шестеркин мой тотчас хохочет,
Ученье это в грязь он мнет,
Вот как награды криво весишь!
Бесстыдство, глупость награждая,
Ты развращаешь только свет.
XI
Мой отъезд
Напечатано в Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч IV, стр. 205–208 (декабрь), с подписью «И. Крылов». Потом помещено в сборнике «Эрато, или приношение прекрасному полу на новый 1795 год» (Москва, 1795), с названием «Отъезд», без подписи. В тексте журнала, в ст. 37 явная опечатка; «так»; исправляем ее на «там».
Стихотворение является вольным переводом песенки итальянского поэта П. Метастазио (1698–1782 гг.) «La Partenza» («Отъезд»).
XII
Стихи, назначенные послать к <Е. И. Бенкендорф>
Напечатано в журнале «Драматический вестник», 1808 г., ч. I, № 25, стр. 207–208, с подписью «К —». Потом помещено: в «Собрании русских стихотворений» В. А. Жуковского, 1811 г., ч. V, стр. 31–33, с подписью «К»; в «Собрании образцовых русских сочинений и переводов и стихах», 1822 г., ч. V, стр. 156–158, с подписью «К». В заглавии везде имя и фамилия адресата заменены точками. Стихотворение написано в 1795 г. (см. письмо Крылова к Б. И. Бенкендорф от 20 ноября 1795 г., к которому оно и было приложено). Автограф стихотворения — в
Кто б мог представить на картине
За кои мстили Прометею
Завистливые небеса,
[Но не вдаваясь в ценку строгу]
Но, критику оставя строгу,
Текст подписан: J. [Иван] Крылов. В издании Полного собрания сочинений И. Крылова (1847 и 1859 г.), перед III томом, П. А. Плетнев дал воспроизведение (факсимиле) автографа последних четырех стихов из
Об Е. И. Бенкендорф см. в примечании к письму к ней Крылова.
XIII
Вечер
Напечатано в альманахе Н. М. Карамзина «Аониды» на 1796 г., ч. I, стр. 160–162, с подписью «И. К-в».
Стихотворение помещено в тетради
Не черней, высокий бор!
Как в водах весенний лед
Пламень вкруг меня объемлет,—
В настоящем издании дан текст «Аонид» с исправлением явной ошибки по тексту
XIV
Подражание псалму 17-му
Напечатано в альманахе «Комета Белы», 1833 г. (на обложке — 1842 г.), стр. 371–376, с подписью «И. Крылов» и пометой в конце текста; «1795». В 1833 г. Крылов сделал в тексте стихотворения четыре поправки, сообщенные И. Быстровым в «Северной пчеле», 1845 г., № 208. Соответствующие стихи в альманахе читались:
Сгустил он мраки под собой.
Текут, смутясь, из бездны вон
Столь тесны силы их пределы!
Страшись мужей коварных, льстивых:
Быстров напечатал тут же и текст стихотворения, отличающийся от текста альманаха (кроме мелочей), вариантом в ст. 55. «Странись мужей коварных, льстивых» (странись — т. е. сторонись). Стихотворение имеется в
Сквозь тьму и бездны бесконечны,
[Потускло небо надо мною
И побагровел солнца луч;
Сомкнулись вкруг меня стеною
Болезни в виде горных туч.]
[Вздохнул — стрелой взвился мой вздох.]
И будешь в гибели спасен.
[Я солнцем новым возгорю.]
[И быстроту орла глазам?]
Пучину мира мерит он
[Чтоб бога петь, быть должно богом;]
В настоящем издании текст дается по альманаху, с поправками Крылова.
Стихотворение, как и семь следующих за ним, представляет собою вольное переложение из библии (книга псалтырь). В эпиграфе дано начало славянского текста псалма.
XV
Подражание 37-му псалmу