Читаем Том 3 полностью

Игра слов: l'abricotier — абрикосовое дерево; l'abricotier — приют на берегу.

64

Верую в Бога (лат.)

65

Господа нашего (лат.)

66

Аминь (лат.)

67

Ошибаешься, друг Клод (лат.).

68

Голубь.

69

«Толкование Послании апостола Павла». Нюрнберг, Ангонии Кобургер, 1474 (лат.)

70

Аббат монастыря блаженного Мартина, то есть король Франции, согласно установлению, считается каноником и имеет малый приход, принадлежащий церкви святого Венанция, а в капитуле он должен заседать на месте казначея (лат.)

71

Ибо именуюсь львом (лат.).

72

Черепаха (лат.); в военном искусстве римлян так называлась кровля из щитов, сомкнутых над головами.

73

Это та самая комета, при появлении которой папа Каликст, дядя Борджа, приказал служить молебны и которая появилась вновь в 1835 году. (Прим. автора.)

74

Должность, которая соединена не только с государственной властью, но и со многими преимуществами и правами (лат.).

75

Отчеты по управлению государственным имуществом, 1383 г. (Прим. автора.)

76

Суровый закон (лат.).

77

Во-первых (лат.)

78

Во-вторых (лат.)

79

Предположительно — блудницы (лат.)

80

В-третьих (лат.).

81

Громким голосом во мраке (лат.)

82

Молчи и надейся (лат.).

83

Крепкий щит — спасение вождей (лат.).

84

Тебе принадлежащий (лат.)

85

Молись! (лат.)

86

Людовик Великий (лат.) — надпись на триумфальной арке, воздвигнутой в Париже на бульваре Сен-Дени в память о победах Людовика XIV над Фландрией и Франш-Конте.

87

Французское «Trou aux Rats» (Крысиная нора) созвучно с латинским «Tu, ora».

88

Неровными шагами (лат.).

89

Песня в цвету (франц.).

90

«Господь» (лат.) — начало молитвы.

91

Кто глух, тот глуп (лат.)

92

Игра слов. Фамилия Condelaurier (Гонделорье) состоит из слов: gond — крюк и laurier — лавровое дерево.

93

Прокорми себя сама (лат.).

94

Мужчина с женщиной не станут читать «Отче наш» (лат.)

95

«Каким образом» и «но поистине» (лат.)

96

Поистине эти харчевни изумительны! (итал.)

97

Дыши надейся (лат.)

98

Откуда? Оттуда? (лат.) — Человек человеку зверь (лат.) — Звезда, лагерь, имя, божество (лат.) — Большая книга, большое зло (греч.) — Дерзай знать (лат.) — Веет, где хочет (лат.)

99

Пост (греч.)

100

Небесного называй господом, земного — погибелью (лат.)

101

Пламя! (лат.)

102

Рок судьба (лат.)

103

Разорвали рубаху («кухонная» латынь).

104

Рубаху, а не плащ (лат.).

105

Это по-гречески; прочесть невозможно (лат.).

106

С моим лакеем («кухонная» латынь)

107

Кто не работает, пусть не ест (лат.).

108

Цепям и палкам вопреки, оковам, тюрьмам, дыбам, веревкам назло, кандалам, ошейникам, железкам (лат.).

109

Через самого, и с самим, и в самом (лат.).

110

Бессмысленный набор слов.

111

Голый весишь ты сто фунтов, если вешать за ноги (лат.).

112

Колдунья или ведьма! (лат.)

113

Диалог об энергии и деятельности демонов (лат.).

114

У каждого места есть свои дух (гений) (лат.).

115

Тебя, Бога, хвалим! (лат.)

116

При сохранении своей формы душа остается невредимой (лат.)

117

Позорно жить среди сквернословия (лат.).

118

Некогда я был фиговым стволом (лат.).

119

Епископ Эдуэнский (лат.).

120

Сознаюсь (лат.).

121

Goton — уменьшительное от имени Marguerite (Маргарита)

122

О фигурах правильных и неправильных (лат.).

123

Учение (греч.).

124

Поелику милостивые государи эта женщина изобличена в колдовстве и преступное намерение ее доказано, я от имени со борной церкви Парижской Богоматери, коей присвоено право высшей юрисдикции в пределах острова Сите, заявляю присутствующим что требую во первых присуждения ее к денежному штрафу во вторых присуждения ее к публичному покаянию перед порталом Собора Парижской Богоматери, в третьих, приговора, в силу коего эта колдунья была бы казнена вместе с ее козой на месте, в просторечии именуемом «Грев» или на острове на реке Сене близ королевских садов (лат.)

125

Увы! Варварская латынь! (лат.)

126

Отрицаю (лат.).

127

Оставь надежду навсегда (итал.) — из «Божественной комедии» Данте.

128

Queue (Ке) окраина хвост (франц.).

129

… Не убоюся полчищ, обступающих меня! Услышь меня, господи, спаси меня, боже мой!

… Спаси меня, боже мой, ибо воды растут и поднялись до самой души моей.

… В глубокой трясине увяз я, и нет вблизи твердой опоры (лат.)

130

Кто услышит слово мое и уверует в пославшею меня, имеет жизнь вечную и суду не подлежит, но перейдет из смерти в жизнь (лат.)

131

Из глубины ада воззвал я к тебе, и глас мой был услышан; ты ввергнул меня в недра и пучину морскую, и волны обступили меня (лат.).

132

Так гряди же, грешная душа, и да смилуется над тобой Господь! (лат.)

133

Господи помилуй! (греч.)

134

Перейти на страницу:

Все книги серии В.Гюго. Собрание сочинений в 10 томах

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература