Да, да.Не живет здесь Теодора.Далеко отсюда храмТроицы, где каждый деньС вами видеться не леньСамой нравственной из дам,Той особе, чьи ланитыОбесцвечены печальюИ шафранною вуальюОт нескромных взоров скрыты;[99]Той, чьи помышленья чисты;Той, чьи речи — звуки рая;Той, кто обликом святая,А душою — дьявол истый;Той, кто, в грех любовный впавшиИ обзаведясь дружком,Щеголяет с образкомДевы, без греха зачавшей;Той, кто так полна заботойО племяннице своей,Что проводит вместе с нейЖизнь на Прадо или Сото,Где в хорошую погодуЭта юная девица,Чтоб от хвори излечиться,Пьет железистую воду,Хоть, — поскольку там бываетС нею юноша любезный,—Непреклонности железнойЭто в ней не развивает.Уходите! Вам известно,Где вас эти дамы ждут.Мне же их друзьям приютУ себя давать невместно.
(Исчезает.)
Рисело
Скрылась?
Лисардо
Да, как в час рассветаТьма ночная.
Рисело
Нет, как солнце,Заглянувшее в оконце.
Лисардо
Но за что ж немилость эта,Если не нанес сеньореТы ущерба никакого?Вновь стучись и дай ей словоПозабыть о Теодоре.Я ж Белису позабуду,Чтоб тебе не повредить.
Рисело
Погоди с ума сходить.Хоть прогнали нас отсюда,Я надеюсь, что потерьМы не понесем с тобою.
(Стучится.)
Эй!
Лисардо
Молчанье гробовое.
Рисело
Как же быть?
Лисардо
Ломиться в дверь.
Рисело
(стучится)
Эй!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Бельтран.
Бельтран
Сеньор! Вы — невидимка:Час я проискал вас целый.
Лисардо
Врешь! Ты знал, где дом Марселы.
Бельтран
Вот посланье.
Лисардо
Поглядим-ка!
Бельтран
Для Рисело мне оноПередано Леонорой.
Рисело
Черт и с ним и с Теодорой!..Отвори, Марсела!..
Бельтран
Но…
Рисело
Отвяжись!
Лисардо
Послушай, друг,Прочитай записку все ж!
Рисело
Ты с Бельтраном вздор несешь.Ведь Марсела может вдругВыглянуть опять в окошкоИ записку усмотреть.
Лисардо
Не мешает подогретьРевность в женщине немножко.Ну, читай же ей в досаду…
Рисело
Уступаю, как всегда, я.
Лисардо
И открой мне двери рая.
Бельтран
(в сторону)
А верней — дорогу к аду.
Рисело
(читает)
«Дал Пруденсио согласье,Чтоб племянник…».
Лисардо
Мне конец!
Рисело
«…шел с Белисой под венец».
Лисардо
О нежданное несчастье!
(Выхватывает записку и читает.)
«Но, любя вас всей душой,Дело я улажу так,Чтоб вступил с Белисой в бракВаш Лисардо, вы — со мной».
Рисело
Что?
Бельтран
Да то, что в ней супругуПредстоит вам обрести.
Лисардо
Помни, друг: трудней найтиДруга, нежели подругу.
Рисело
Сам того же не забудь.
Лисардо
Нет, ты мне не прекословь:Ты уже обрел любовь,Я же лишь ищу к ней путь.
Рисело
Нет, с Марселой я не стануРвать по прихоти твоей.Должен я признаться ей,Почему прибег к обману…Отопри, Марсела! СсораМне изрядно надоела.