Читаем Том 3 полностью

— Да. Она сказала, что видела фигуру в белом, плывущую по воздуху. Какал чепуха!

— Как была одета леди Джулия вчера вечером?

— Вы думаете?… Понимаю… На ней было белое вечернее платье. Очевидно, Леони испугалась, увидев ее. Эти девушки так суеверны.

— Давно у вас Леони?

— Около пяти месяцев.

— Если вы не возражаете, я хотел бы сейчас с ней поговорить.

— Пожалуйста, — сказала она довольно холодно и вышла.

Пуаро нажал кнопку звонка и попросил пригласить Служанку миссис Вандерлин. Леони нерешительно остановилась в дверях.

Скромное черное платье, гладкие волосы, аккуратно расчесанные на пробор, и застенчиво опущенные глаза придавали ей монашеский вид.

— Входите, — сказал Пуаро, — не бойтесь. Она подошла к столу.

— А ведь вы милы и недурно сложены! Леони скромно промолчала.

— Я спрашивал мистера Карлила о вашей внешности, а он ответил, что не обратил на это внимания.

Леони презрительно поморщилась.

— Этот истукан! Мне кажется, он вообще не интересуется девушками.

— Возможно. А жаль, он многое теряет. Но ведь в этом доме есть и обратившие на вас внимание?

— Что месье имеет в виду?

— Ах, Леони, вы отлично понимаете. А привидение, о котором вы рассказывали вчера вечером? Как только я узнал, что вы стояли на лестнице, держась руками за голову, я понял, что никакого привидения не было. Если девушка испугана, она хватается за сердце или прижимает пальцы к губам, пытаясь сдержать крик. А вот когда ее руки подняты к голове, ясно, что она пытается привести в порядок прическу. А теперь окажите правду — почему вы кричали на лестнице?

— Я видела высокую фигуру в белом.

— Я же не ребенок. Эта история, может быть, и показалась правдоподобной мистеру Карлилу, но она не годится для меня, Эркюля Пуаро. Вас кто-то поцеловал, и, я думаю, это был Рэгги Каррингтон.

Не моргнув глазом, Леони ответила:

— В конце концов, что значит один поцелуй? Понимаете, молодой человек подкрался сзади и обнял меня за талию. Конечно, я испугалась и вскрикнула. Если бы я знала, чего он хочет, я бы не закричала.

— Разумеется, — согласился Пуаро.

— Он подкрался ко мне, как кошка. В этот момент открылась дверь кабинета и вышел мистер Карлил. Молодой человек проскользнул наверх, а я осталась стоять, как дура. Надо же мне было что-нибудь придумать.

— Ну что ж, я так и думал.

Леони с уважением взглянула на него.

— Я никому не расскажу об»том. Но и вы мне кое-чем поможете.

— Охотно, месье.

— Что вам известно о делах вашей хозяйки?

Девушка пожала плечами.

— Не так уж много, месье. Но кое-что я могу рассказать.

— А что именно?

— Большинство знакомых моей хозяйки военные. Часто ее навещают иностранцы. Мадам очень интересная женщина, но я не думаю, что она еще долго будет иметь успех. Молодые люди, которые приходят к ней, часто говорят лишнее. Это мое личное мнение. Мадам не посвящает меня в свои тайны.

— Другими словами, вы мне не можете помочь.

— Боюсь, что нет, месье.

— Скажите, ваша хозяйка сегодня в хорошем настроении.

— Да, месье.

— Какая, по-вашему, причина?

— С тех пор, как мы приехали сюда, она в хорошем настроении. В этом отношении я не могу ошибиться. Я неплохо изучила мадам.

Пуаро одобрительно кивнул. Леони кокетливо взглянула на него.

— Теперь-то я больше не буду кричать на лестнице, особенно если встречу вас, месье.

— Дитя мое, не те годы. Мне бы скинуть лет десяток! Леони вышла.

Пуаро встал и несколько раз прошелся по комнате. Лицо его было озабоченным. „Остается леди Джулия, — подумал он про себя. — Интересно, что она скажет?"

***

Леди Джулия Каррингтон уверенно вошла в комнату и непринужденно опустилась в кресло, предложенное ей Пуаро. — Лорд Мэйфилд сказал, что вы хотите задать мне несколько вопросов. — Да, мадам, о вчерашнем вечере. Расскажите, пожалуйста, что вы делали после игры в бридж?

— Мой муж сказал, что уже поздно начинать следующую партию, и я пошла к себе.

— А потом?

— Потом я просто заснула.

— И это все?

— Да. А когда произошла кража?

— Вскоре после того, как вы поднялись к себе.

— Пропало что-нибудь важное?

— Да, один документ.

— Он стоит денег?

— И не малых.

После небольшой паузы Пуаро спросил:

— А как насчет вашей книги?

— Моей книги? — леди Джулия удивленно взглянула на него.

— Да. Миссис Вандерлин сказала, что вы возвращались в гостиную за забытой книгой.

— Ах да, конечно.

— То есть вы не сразу легли спать после того, как поднялись к себе?

— Да, я просто об этом забыла.

— И еще один вопрос. Вы слышали крик, когда были в гостиной?

— Нет… То есть, да. Вернее я не уверена.

— Вы, находясь в гостиной не могли не слышать крика. Леди Джулия слегка откинулась в кресле и твердо ответила:

— Я ничего не слышала.

Пуаро взглянул на нее, но ничего не сказал. Молчание становилось тягостным. Наконец леди Джулия заговорила:

— Неужели полиция ничего не может сделать? Пуаро покачал головой.

— Полицию не вызывали. Я веду расследование.

Леди Джулия встрепенулась. Ее лицо стало напряженным. Темные глаза беспокойно забегали и, не выдержав взгляда Пуаро, опустились. Она медленно произнесла:

— А вы не можете оказать, что же все-таки предпринимаете для розыска?

— Только одно: я переверну здесь все вверх дном…

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература