ЮПИТЕР
в облике Амфитриона.
АМФИТРИОН
предводитель фиванского войска.
АЛКМЕНА
жена Амфитриона.
КЛЕАНТИДА
служанка Алкмены и жена Созия.
СОЗИЙ
слуга Амфитриона.
АРГАТИФОНТИД, НАВКРАТ, ПОЛИД, ПАВЗИКЛ
фиванские военачальники.
Действие происходит в Фивах, перед домом Амфитриона
ПРОЛОГ
Меркурий — на облаке; Ночь — в колеснице, которую влечет по воздуху пара коней.
Меркурий.
Ночь пышнокудрая! Помедлите мгновенье.Я должен вам сказать десяток слов.Есть у меня к вам порученьеОт самого отца богов.Ночь.
Вы это, господин Меркурий?Кто угадал бы вас в такой фигуре!Меркурий.
Ах, поручений мне такую кучуЮпитер надавал, что я совсем устал.И вот тихонечко присел на эту тучуИ вас здесь ожидал.Ночь.
Угодно надо мной, Меркурий, вам смеяться?В усталости богам прилично ль сознаваться?Меркурий.
Не из железа мы!Ночь.
Но должно нам всегдаБожественности сохранять декорум.Величие богов роняем мы, когдаТе говорим слова, которымПо низменности ихПриличней быть в устах людских.Меркурий.
Да, хорошо вам говорить!У вас, красавица, есть колесница.Лениво развалясь, вы гордо, как царица,Даете лошадям вас по небу катить.Мне с вами не сравниться в этом!В моем несчастии не знаю зол,Каких бы я не пожелал поэтам!И, право, что за произвол!Другим богам даны же во владенье(И этот варварский законМеж нас поныне соблюден)Все способы передвиженья,А я, как в деревнях гонец,Пешком таскаюсь из конца в конец!И это — я, кому достался жребийПослом Юпитера быть на Земле и в Небе!По совести могу сказать,Что, разнося повсюду вести,Я от поэтов мог бы ждатьИного способа для путешествий!Ночь.
Поэты таковы всегда.Все изменяют своенравно.И глупости творить издавнаПривыкли эти господа.Но вы сегодня их напрасно разбранили:Поэты ноги вам ведь крыльями снабдили.Меркурий.
Да, чтоб летать скорей, а все жНе меньше с ними устаешь!Ночь.
Оставим это, и, в чем дело,Скажите мне без дальних слов.Меркурий.