Читаем Том 2 полностью

Я гибну безвозвратно!

Король

О нет, я счастье дам тебе!

Бланш

(вырываясь из его объятий)

Вы мне чужой!

Как вас зовут?

Берарда

(в глубине сцены; про себя)

Пора признаться, милый мой.

Бланш

Ведь вы не дворянин, надеюсь, не вельможа?

Отец боится их.

Король

Конечно, нет!

(в сторону)

О боже!

Но кто?..

(Старается придумать.)

Гоше Майе — увы, школяр простой

И бедный.

Берарда

(пересчитывая полученное от короля золото)

Ловкий лжец!

На улице появляются де Пьен и де Пардальян, в плащах, с потайным фонарем.

Пьен

(Пардальяну, тихо)

Вот и ограда. Стой!

Берарда

(быстро спускается с террасы; тихо)

Как будто там шаги!

Бланш

(в испуге)

Там мой отец, наверно.

Берарда

(королю)

Ступайте же!

Король

Уйти? А тот разлучник скверный

Избегнет рук моих?

Бланш

(Берарде)

Пусть выйдет он скорей

На набережную!

Король

Уже расстаться с ней?

Разлюбишь ведь!

Бланш

А вы?

Король

Любить я вечно буду.

Бланш

Нет, вы обманете. Мы поступили худо.

Король

Последний поцелуй в прекрасные глаза!

Берарда

(в сторону)

Вот бурный молодец! Не поцелуй — гроза!

Бланш

(слабо сопротивляясь)

Уйди!

Король целует ее, затем входит в дом вместе с Берардой. Бланш некоторое время смотрит на дверь, в которую они вошли, затем тоже входит в дом. Тем временем улица наполняется вооруженными дворянами в плащах и масках. К де Пьену и де Пардальяну один за другим присоединяются де Горд, де Косе, де Моншеню, де Брион, де Монморанси, Клеман Mapо. Ночь очень темная. Потайной фонарь заговорщиков закрыт. Они подают условные знаки и показывают на дом Бланш. За ними следует лакей, несущий лестницу.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дворяне, потом Бланш, выходит из двери второго этажа на террасу, держа в руках факел, освещающий ее лицо; потом Трибуле.

Бланш

Гоше Майе! Навеки сердцу биться

При этом имени!

Пьен

(другим дворянам)

Вот и моя девица.

Пардальян

Посмотрим!

Горд

(де Пьену, пренебрежительно)

Поглядим твой выбор, трубадур

Мещанок городских и деревенских дур!

В это время Бланш поворачивается так, что дворяне могут рассмотреть ее лицо.

Пьен

(де Горду)

Ну, что вы скажете?

Маро

Признаюсь, что красотка!

Горд

Вот это грация! Стан из эфира соткан!

Пардальян

Но как! В любовницах у Трибуле она!

Притворщик!

Маро

Лучший приз — на долю горбуна!

Юпитер одобрял и не такую помесь.

Бланш входит в дом. В ее окне виден только свет.

Пьен

Мы дело разберем, с ней ближе познакомясь.

Меж нами решено, что Трибуле мы мстим, -

Так как же пренебречь нам случаем таким?

Приставить лестницу и, долго не гадая,

Взобраться и украсть ее у негодяя -

И прямо в Лувр; а там красотка поутру

Его величеству придется по нутру.

Косе

Возложит на нее король благие руки.

Маро.

И дьявол их бери обоих на поруки!

Пьен

Вот это сказано!

Горд

За дело, господа!

Входит Трибуле.

Трибуле

(в глубине сцены, задумчиво)

Опять я тут… Зачем вернулся я сюда?

Косе

Вы не находите, — блондинка иль брюнетка, -

Король по женщинам всегда стреляет метко?

А украдут его супружескую честь, -

Что скажет он на то?

Трибуле

(сделав несколько шагов вперед)

Таинственная весть -

Проклятье старика! Или грозят мне беды?

Ночь настолько черна, что он не видит около себя де Горда и задевает его, проходя мимо.

Кто это?

Горд

(отшатывается в изумлении; тихо)

Трибуле!

Косе

(тихо)

Достичь двойной победы!

Убьем шута!

Пьен

О нет!

Косе

Ручаюсь за успех.

Пьен

Над кем же завтра нам смеяться? Кончен смех!

Горд

Да, заколов шута, пересолим мы лихо.

Косе

Но он мешает здесь!

Маро

Прошу я слова. Тихо!

Сейчас улажу все.

Трибуле

(замер на месте и прислушивается)

Здесь люди говорят!

Маро

(подходя к нему)

Эй, Трибуле!

Трибуле

(грозным голосом)

Кто здесь?

Маро

Наш небольшой отряд.

Трибуле

Кто это?

Маро

Я, Маро.

Трибуле

Темно, как в печке. Вы ли?

Маро

Сам дьявол на небо свои чернила вылил.

Трибуле

Зачем вы здесь?

Маро

Пришли мы на охоту все -

Украсть для короля красавицу Косе.

Трибуле

(облегченно вздыхая)

Отлично!

Косе

(в сторону)

Я ему переломаю кости!

Трибуле

(к Маро)

Но как же к де Косе вы попадете в гости?

Маро

(тихо, к де Косе)

Давайте ключ.

Де Косе дает Маро ключ; тот передает его Трибуле.

(К Трибуле)

Смотри: вот это ключ дверной.

Пощупай! Герб Косе тут выдавлен резной.

Трибуле

(ощупывая ключ)

Три рыбьих плавника.

(В сторону)

Я, видно, правда, олух!

(Указывая на стену налево)

Там особняк Косе.

(К Маро, возвращая ему ключ)

Наш разговор недолог.

Крадете вы жену у толстяка? Я ваш!

Маро

Мы в масках.

Трибуле

Маску мне!

Маро надевает ему маску и поверх нее повязку, закрывающую уши и глаза.

А что еще мне дашь?

Маро

Держи нам лестницу.

Они приставляют лестницу к террасе у балкона. Маро подводит к ней Трибуле, и заставляет держать ее.

Трибуле

(держа лестницу)

Гм! Никого не вижу.

Перейти на страницу:

Все книги серии В.Гюго. Собрание сочинений в 10 томах

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература