Читаем Том 2 полностью

Я вечно с ним; его воображаю рядом.

Как нежен он, как смел! С каким веселым взглядом!

Как гордо он прошел и поклонился мне!

Как был бы он хорош, представьте, на коне!

Берарда

Блестящий кавалер!

Проходит мимо короля. Он дает ей горсть золотых.

Бланш

В нем видно…

Берарда

(протягивая руку королю, продолжающему сыпать золото)

Превосходство.

Бланш

В его больших глазах блистает благородство,

Великодушие…

Берарда

И щедрость!

(При каждом своем слове она снова протягивает руку, которую король снова наполняет золотыми монетами.)

Бланш

Смелый взгляд!

Берарда

(протягивая руку)

Он доблестен…

Бланш

Он добр…

Берарда

Он нежен…

Бланш

Он крылат…

Берарда

(протягивая руку)

Красавчик!

Бланш

(вздыхая)

Как он мил!

Берарда

(при каждом слове рука ее снова протягивается)

Он статен бесподобно!

А нос! Глаза! Лицо! Весь облик!

Король

(в сторону)

Как подробно!

Старуха по частям влюбляется в меня!

Бланш

Мне этот разговор приятен.

Берарда

Вижу я.

Король

(в сторону)

Ну, масла лей в огонь!

Берарда

Он доблестный мужчина.

Он щедр. Он мил. Он добр.

Король

(опустошив карманы)

Еще? Вот чертовщина!

Берарда

(продолжая)

Он знатен, кажется. Изящно он одет.

Блистает золото на кружевах манжет.

(Протягивает руку.)

Король знаками показывает, что у него больше ничего нет.

Бланш

Нет, нет! Не надо мне твоих вельмож. Мне ближе

Неопытный школяр и новичок в Париже,

Хотя бы и бедняк.

Берарда

Я об заклад побьюсь,

Что он простой школяр.

(В сторону)

Вот так дурацкий вкус!

В мозгах у девочки все превратилось в кашу.

Пробует еще раз протянуть руку королю.

А этот юноша так любит милость вашу!

Король делает вид, что не замечает.

(Про себя)

Наш молодец иссяк. Нет платы — нет похвал.

Бланш

(по-прежнему не замечая короля)

О, только бы скорей воскресный день настал!

Когда он далеко, что злей моей печали?

Я помню этот день: молитвы отзвучали,

Он подошел ко мне, — а сердце так стучит!

Я брежу день и ночь. Никто не облегчит

Разлуки медленной. И только верю страстно:

Мой образ перед ним проходит ежечасно.

Лишь я одна царю в его душе; и он

В другую женщину не может быть влюблен;

И без меня ему не мило все живое,

Ни отдых, ни игра…

Берарда

(в последний раз пытаясь получить что-нибудь от короля)

Ручаюсь головою!

Король

(снимает с пальца кольцо и протягивает ей)

Кольцо за голову!

Бланш

Как бы хотелось мне

Не в утренних мечтах, не в полуночном сне

Увидеть пред собой…

Король выходит из засады и бросается перед ней на колени. Она смотрит в другую сторону.

Сказать, смежая веки:

«Будь счастлив! Радуйся! Тебя…»

(Обернувшись, видит короля, стоящего на коленях, и в изумлении останавливается.)

Король

(раскрывая объятия)

«…Люблю навеки!»

Признайся, милая! Откинь ненужный страх.

Как сладко прозвучит «люблю» в твоих устах!

Бланш

Берарда, милая!

(Испуганно ищет глазами исчезнувшую Берарду.)

Зачем же ты из сада

Ушла?

Король

(на коленях)

Но мы вдвоем. Нам целый мир ограда!

Бланш

(дрожа)

Откуда, сударь, вы?

Король

Из ада иль с небес, -

Архангел сверженный иль вознесенный бес, -

Я полюбил тебя.

Бланш

О, пощадите, сударь!

Пока не видели, ступайте прочь отсюда!..

Король

Уйти? Когда в руках любимую держу?

Ты мне принадлежишь! И я принадлежу

Тебе! Ведь ты сама…

Бланш

(смущенно)

Он все слыхал!

Король

Конечно!

Столь дивный благовест я мог бы слушать вечно.

Бланш

О, вы сказали все. Молю, ступайте прочь!

Уйдите!

Король

Две судьбы соединила ночь.

То двойственной звезды лучи над небосводом,

И сердце девушки я разбудил приходом.

Я послан божеством, чтобы открыть любви

Твои уста, дитя, младые дни твои.

Вглядись же, милая! Над нами солнце блещет.

В нас пламя нежное ликует и трепещет.

Наследственную власть смерть унесет с собой,

Летучей славы гул умчит кровавый бой.

Быть притчей многих уст, владея полвселенной,

Стать императором… — нет, и величье тленно.

Но будет на земле рождаться вновь и вновь

Одно лишь прочное — и это есть любовь.

Бланш! Твой возлюбленный приносит счастье это.

Его, пугливая, ждала ты, как расцвета.

Жизнь — блещущий цветок; любовь — его пчела.

Голубка слабая в объятиях орла!

Мощь служит грации опорой безмятежной.

И вот твоя рука в моей забылась нежно.

Люби меня, люби!

(Хочет ее обнять. Она сопротивляется.)

Бланш

Оставьте!

Король прижимает ее к себе и целует.

Берарда

(в глубине сцены; в сторону)

Наконец!

Король

(про себя)

Она моя!

(Громко)

Скажи, что любишь!

Берарда

Вот наглец!

Король

Бланш, повтори опять!

Бланш

(опуская глаза)

Вам самому понятно,

Вы слышали.

Король

(снова страстно целуя ее)

Мой рай!

Бланш

Перейти на страницу:

Все книги серии В.Гюго. Собрание сочинений в 10 томах

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература