Читаем Том 2 полностью

В течение всей первой части этой сцены у Трибуле вид человека наблюдающего, ищущего, выведывающего. Почти все время только его взгляд выражает это. Но когда ему кажется, что никто на него не смотрит, он передвигает стул, трогает дверную ручку, желая узнать, заперта ли дверь. Но говорит он со всеми, как всегда, насмешливым, беспечным, непринужденным тоном. Придворные пересмеиваются и обмениваются знаками, беседуя о разных вещах.

Трибуле

(про себя)

Тут где-то спрятали… Спроси их только — встречу

Сейчас же смех.

(С веселым видом подходит к Маро.)

Маро! Какой был скверный вечер!

Ты все же насморка не получил вчера?

Маро

(прикидывается удивленным)

Вчера?

Трибуле

(подмигивая, с понимающим видом)

Я очень рад. Чем кончилась игра?

Маро

Игра?

Трибуле

(кивает головой)

Ну да!

Маро

(с невинным видом)

Всю ночь, без свеч и без пирушки,

Как некий праведник, храпел я на подушке

И встал здоров и свеж, едва взошла заря.

Трибуле

Ты, значит, дома был? Привиделось мне зря!

(Замечает на столе платок и бросается к нему.)

Пардальян

(де Пьену, тихо)

Он на моем платке разглядывает метку.

Трибуле

(бросает платок; про себя)

Нет, это не ее!

Пьен

(молодым людям, смеющимся в глубине)

Спокойно!

Трибуле

(про себя)

Где же детка?

Пьен

(де Горду)

Над чем смеялись вы?

Горд

(показывая на Маро)

Вот, черт возьми, остряк!

Он всех нас рассмешил!

Трибуле

(про себя)

Что веселятся так?

Горд

(к Маро, со смехом)

Не смей невежливо смотреть! Тебе на плечи

Я брошу Трибуле и шею искалечу.

Трибуле

(де Пьену)

Еще не выходил король?

Пьен

Конечно, нет.

Трибуле

И не стучал еще из спальни в кабинет?

(Подходит к двери.)

Де Пардальян его удерживает.

Пардальян

Не разбуди его величества!

Горд

(де Пардальяну)

Послушай!

Сейчас наглец Маро нам сказкой тешил душу:

Три мужа, возвратясь, — откуда, знать нельзя,

Как он рассказывал, вы помните, друзья? -

Застали жен своих с другими…

Маро

Не найдя их!..

Трибуле

Заботится у нас мораль о негодяях!

Косе

Все жены неверны!

Трибуле

(к де Косе)

Эй, берегитесь!

Косе

Как?

Трибуле

Страшитесь, де Косе!

Косе

Чего?

Трибуле

Я вижу знак, -

Горит у вас на лбу. Подвиньтесь ближе к свету.

Косе

Но что же?

Трибуле

(смеясь ему в лицо)

Узнаю, чем кончат сказку эту!

Косе

(взбешенный, угрожающим тоном)

Га!

Трибуле

Вот он, господа! Вот любопытный зверь!

Он знатно разъярен и зарычал теперь.

(Передразнивая де Косе)

Га!

Общий смех. Входит дворянин из свиты королевы.

Пьен

Что вы, Водрагон?

Дворянин

Я послан госпожою,

Ее величеством. Есть у нее большое

Желанье с королем беседовать тотчас.

Де Пьен знаками показывает ему, что это невозможно. Тот настаивает.

Пьен

(нетерпеливо)

Король еще не встал.

Дворянин

Неверно! Среди вас

Он появлялся ведь?

Раздражение де Пьена растет. Он продолжает делать знаки, которых дворянин не понимает. Трибуле внимательно наблюдает за ним.

Пьен

Он на охоте.

Дворянин

Что вы!

Пажи не вызваны, борзые не готовы

На псарне.

Пьен

(в сторону)

Дьявол!

(Прямо в глаза дворянину, гневно)

Речь моя вполне ясна:

Сегодня никого не примут.

Трибуле

(внезапно, громовым голосом)

Здесь она!

Там, с королем, она!

Придворные поражены.

Горд

Сошел с ума несчастный!

Трибуле

Что я сказать хочу, всем вам должно быть ясно!

Вы скверно сделали, сказав мне: прочь, дурак!

Вы все, Косе и Пьен, весь сатанинский мрак,

Брион, Монморанси, сознайтесь: не вчера ли

Из дома моего вы женщину украли?

И Пардальян и вы там были. И сейчас

Вы прячете ее здесь, в Лувре. Знаю вас!

Пьен

(хохочет)

Его любовница! Звезда среди красавиц

Или уродина.

Трибуле

(грозно)

Там дочь моя, мерзавец!

Все

Дочь!

Общее изумление.

Трибуле

(скрестив руки на груди)

Это дочь моя! Посмейтесь, господа!

Что ж онемели вы? Странна моя беда?

Был шут — и вдруг отец! И дочерью гордится!

У волка дикого волчонок ведь родится.

И у меня могла родиться дочь. Ну что ж!

(Повышая голос)

Вам шутка нравилась. Конец ее хорош.

Эй вы, отдайте дочь! Пускай себе бормочут,

Пусть шепчут на ухо об этом иль хохочут.

А мне плевать на вас. Вы победили, мстя.

Эй вы, придворные! Отдать мое дитя!

(Бросается к двери.)

Ведь там она!

Дворяне становятся перед дверью, преграждая ему путь.

Маро

Сошел с ума и лезет драться.

Трибуле

(в отчаянии отступает)

Придворные льстецы! Орда лакеев! Братство

Бандитов! Все они украли дочь мою.

Что женщина для них? О, я их узнаю!

Но, к счастью, наш король такой увенчан грязью,

Что жены всех вельмож во всем разнообразье

Ему принадлежат. Девичья честь — ничто!

Столь глупой роскоши не признает никто.

Любая женщина — угодье, вид оброка,

Что королю мужья выплачивают к сроку,

Источник милости, — не очень ясно, чьей, -

И путь разбогатеть в любую из ночей

Перейти на страницу:

Все книги серии В.Гюго. Собрание сочинений в 10 томах

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература