…не имеет никакого понятия о борьбе христиносов с карлистами… — Борьба между этими политическими течениями в Испании привлекала пристальное внимание общественной мысли в России 30-70-х годов. (См. стр. 489 и 632 в т. 3 наст, изд.)
Египетская тьма— библейский образ (
Исход, X, 21–23).
…дореформенный предводительский тип возведен в перл создания даже такими<…>
беллетристами, как Загоскин и Бегичев… — Очевидно, имеются в виду губернский предводитель Двинский из романа М. Н.
Загоскина«Искуситель» — «человек справедливый, исполненный чести и готовый всегда и во всяком случае стать грудью за последнего дворянина своей губернии», сделавшийся во время восстания под предводительством Пугачева «грозою мятежников» (ч. I, гл. 2), и уездный предводитель Сундуков из хроники Д. Н.
Бегичева«Семейство Холмских» — богатый помещик, хлебосол, владелец крепостного оркестра, хора и театра.
Я знал одного предводителя… — Ср. с рассказом о Федоре Васильевиче Струнникове в цикле «Пошехонская старина» («Предводитель Струнников»). О развитии в «Пошехонской старине» некоторых мотивов и образов «Пошехонских рассказов» см.: Н. В.
Яковлев, «Пошехонская старина» М. Е. Салтыкова-Щедрина (Из наблюдений над работой писателя), М., 1958.
Пуле-о-крессон— цыпленок с салатом
(франц.poulet aux cresson).
Уши— курортный городок на швейцарской стороне Женевского озера (Салтыков побывал там в августе 1881 г.).
…лучше тысячу раз чужие деньги из кармана украсть, нежели один раз в политическое недоразумение впасть! — Тема уголовного преступления как гарантии политической благонадежности развита в «Современной идиллии».
Евиан(Эвиан) — курортный городок на французской стороне Женевского озера.
Пурбуары— чаевые
(франц.pourboire).
…допускали замену в ратническом сапоге подошвы картоном<…>
довольствовали ратников гнилыми сухарями. — Специально о казнокрадстве в связи со снаряжением ополчения в Крымскую войну Салтыковым написан очерк «Тяжелый год» (см. т. 11 наст. изд.).
Экономические крестьяне— иначе государственные, то есть не барские, не крепостные, переведенные в казну. Считались лично свободными, как и другие разряды государственных крестьян.
Комитет о раненых— был учрежден в 1814 г. для оказания вспомоществования лицам, получившим раны и увечья как во время военных действий, так и в мирное время при исполнении служебных обязанностей.
Пряжка за тридцать пять лет— знак отличия «беспорочной службы» в гражданских чинах, дублировавший орден Владимира 4-й степени, с той же цифрой (И. Г.
Спасский. Иностранные и русские ордена до 1917 года. Л., 1963, стр. 117).
Перемазанцы— название раскольников-старообрядцев поповского толка.
Перекувырканцы(перекувырдыши) — бранное прозвище сектантов-перекрещенцев (анабаптистов).
Временное отделение. — Подразумевается
временное отделениеземского суда. Образовывалось в составе земского исправника, местного станового пристава и уездного стряпчего и выезжало из уездного города (местопребывание земского суда) для расследования на местах важных дел.
…к празднику ленту дадут. — То есть орден Владимира, Станислава или Анны, которые носились на лентах (И. Г.
Спасский. Иностранные и русские ордена до 1917 года. Л., 1963, табл. XXXV, XXXVI, XXXVII).
Вечер третий. В трактире «Грачи»*
Впервые —
ОЗ,1883, № 10 (время вып. в свет неизв.), стр. 567–598, под заглавием: «Пошехонские рассказы. Вечер третий. В трактире «Грачи».
При подготовке рассказа для
Изд. 1885Салтыков внес в текст несколько дополнений. Приводим три варианта
ОЗ.
К стр. 53. В середине абзаца «Разумеется…», после «…горечь обманутых надежд…», отсутствовали слова: «…и ожидание грядущей беды, в форме отставки или упразднения…»
К стр. 57. В абзаце: «— Еще бы вы…» — отсутствовала фраза: «Об том, чтоб у всех один план, одна мысль, одна забота… вот об чем!»
К стр. 59. Вместо абзаца: «— Не я, а власть имеющие» — было: «— Не я, а прочие».