Читаем Том 1. Повести и рассказы полностью

Пессимист возмутился:

— Вы, сударь, может, полагаете, что мне жалко нескольких рублей?

— Ну, что вы!

— Так подождемте, это решит собрание. Я принципиально противник подачек, которые лишь деморализуют низшие классы, и принципиально же выполняю решения большинства. А больше я ничего не знаю, ни о чем не желаю слышать и вам советую поступать так же. Нам всегда недоставало дисциплины и пунктуальности.

Эта энергическая аргументация оказала соответствующее воздействие на пана Клеменса, который выпрямился, как солдат на часах, и мерным шагом направился к своему дому.

Тем временем в лачуге, едва гости успели переступить порог сеней, разыгралась следующая сцена:

— Батюшка, — говорила Констанция, — у нас уже ничего нет в доме. Может, попросить у этих господ?

— Нет, нет, не смею, — ответил Гофф.

— Ну, тогда я попрошу, — решительно сказала женщина и двинулась к дверям.

Но минутная смелость тут же покинула ее.

— Не могу! — шепнула она. — Тут Элюня больная…

— А! Ничего не поделаешь… Пойду за ними! — прервал ее старик и вышел.

Несколько минут дочь с биением сердца ожидала результата; наконец пошла вслед за отцом, который, как оказалось, стоял в сенях, опершись о косяк, и смотрел на улицу.

— Ну, что же? — спросила она.

— Один хочет вернуться…

— Вернуться?..

— Да. Вот теперь они остановились и что-то говорят.

— Что-то говорят?

— Уходят!

— Уходят!.. — простонала дочь.

Несчастные переглянулись и вернулись в комнаты, задумавшись каждый о своем. Гофф стал осматривать токарный станок, а Констанция швейную машину. Наступила тишина, среди которой слышно было только неровное дыхание больного ребенка, жужжание запутавшейся в паутине мухи и тиканье часов, которые без спешки, но и без запоздания выбивали свое: так! так! так! так!

<p>Глава шестая,</p>в которой рассказ некой пани Мацеевой оказывается более интересным, чем наблюдения некоего пана Теофраста

Пан Теофраст Яжджевский уже семь лет как вышел на пенсию, и вследствие этого досуга у него было вдоволь, а так как он презирал лень, то и выдумал себе два честных и безобидных занятия. Первое из них заключалось в том, чтобы насвистывать и смотреть в окно, второе же — в том, чтобы учить свистать своего дрозда и опять-таки смотреть в окно.

Эти наблюдения чрезвычайно обогатили бедный по природе ум пана Теофраста. После нескольких лет наблюдения этот добрый человек знал уже всех извозчиков, живущих на его улице, научился угадывать, когда будут заново красить соседние дома и когда чинить мостовую, на которую он непрестанно смотрел. Кроме того, пан Теофраст догадывался, что кто-то из жильцов дома разводит голубей, и заметил, что количество вышеупомянутых птиц все увеличивается в степени прямо-таки угрожающей общественному благосостоянию.

Однако наиболее интересные материалы для наблюдений доставлял пану Теофрасту небольшой каменный дом напротив. Этот скромный домик ежедневно, не исключая праздников и воскресений, словно какое-то чудотворное место, посещало множество лиц. Люди различного пола, возраста, вероисповеданий, пешком, в повозках, на извозчиках, даже в собственных колясках, наперегонки устремлялись сюда.

С высоты своего окна пан Яжджевский заметил, что почти всякий из этих паломников вступал в узкие грязные сени смущенный, почти всякий колебался и раздумывал и что решительно всякий, кто туда входил, оставался там недолго и возвращался в гораздо лучшем настроении.

Это сборище таинственных посетителей было настоящей находкой для пана Теофраста, которому нечем было занять себя и который в простоте сердечной полагал, что, бормоча такие фразы, как, например: «И за каким чертом эти люди туда ходят!» — или: «Вот странность!» — он тем самым совершает один из сложнейших умственных процессов.

Однако этими восклицаниями и ограничивался интерес, который этот странный дом возбуждал в еще более странно устроенном уме пана Теофраста. Наш пенсионер обладал слишком кисельным темпераментом, чтобы лично исследовать причину этого паломничества, а так как он полагал, что другие разделяют его взгляды, то никого и не расспрашивал, удовлетворяясь этой невыясненной тайной.

Между тем более любопытный человек на месте нашего друга мог бы при случае узнать весьма интересные вещи. Он заметил бы прежде всего, что с незапамятных времен каждые несколько дней в этот дом в девять часов утра входил некий низенький желтый человек в синих очках и уходил оттуда около девяти часов вечера. Далее он заметил бы, что посещающие дом паломники весьма часто приносили маленькие, а то и большие узлы и свертки, возвращались же с пустыми руками. Наконец, он заметил бы, что наиболее частым, наиболее смелым паломником в эти места был средних лет еврей с хитрой физиономией, единственный, кто вбегал в сени, напевая, а возвращался, пересчитывая на лестнице банковые билеты.

Если бы такой любопытный человек нынче вечером решился последовать за вышеописанным евреем, он мог бы увидеть следующую сцену.

Перейти на страницу:

Все книги серии Болеслав Прус. Сочинения в 7 томах

Том 1. Повести и рассказы
Том 1. Повести и рассказы

Александр Гловацкий, получивший известность под литературным псевдонимом Болеслав Прус, был выдающимся мастером польской реалистической прозы. В представленном собрании сочинений представлены его избранные произведения. В первый том вошли повести и рассказы.Содержание:E. Цыбенко. Болеслав ПрусСАКСОНСКИЙ САД. (1874) Рассказ. Перевод с польского Н. Крымовой.СОЧЕЛЬНИК. (1874) Рассказ. Перевод с польского Е. Живовой.ЗАТРУДНЕНИЯ РЕДАКТОРА. (1875) Рассказ. Перевод с польского В. Ивановой.ДОКТОР ФИЛОСОФИИ В ПРОВИНЦИИ. (1875) Рассказ. Перевод с польского Н. Крымовой.ДВОРЕЦ И ЛАЧУГА. (1875) Рассказ. Перевод с польского Е. Усиевич.ЖИЛЕЦ С ЧЕРДАКА. (1875) Рассказ. Перевод с польского Н. Крымовой.ПРОКЛЯТОЕ СЧАСТЬЕ. (1876) Рассказ. Перевод с польского Т. Лурье.ПРИКЛЮЧЕНИЕ СТАСЯ. (1879) Рассказ. Перевод с польского Е. Рифтиной.СИРОТСКАЯ ДОЛЯ. (1876) Рассказ. Перевод с польского Ю. Мирской.МИХАЛКО. (1880) Рассказ. Перевод с польского В. Арцимовича.ВОЗВРАТНАЯ ВОЛНА. (1880) Повесть. Перевод с польского Е. Живовой.ОБРАЩЕННЫЙ. (1881) Рассказ. Перевод с польского А. Кременского.ШАРМАНКА. (1880) Рассказ. Перевод с польского Н. Крымовой.АНТЕК. (1881) Рассказ. Перевод с польского Е. Живовой.Примечания E. Цыбенко.

Болеслав Прус

Проза / Классическая проза
Том 2. Повести и рассказы
Том 2. Повести и рассказы

Александр Гловацкий, получивший известность под литературным псевдонимом Болеслав Прус, был выдающимся мастером польской реалистической прозы. В представленном собрании сочинений представлены его избранные произведения. В первый том вошли повести и рассказы.СОДЕРЖАНИЕ:ЖИЛЕТ. (1882) Рассказ. Перевод с польского В. Арцимовича.ГРЕХИ ДЕТСТВА. (1883) Повесть. Перевод с польского Е. Рифтиной.ГОЛОСА ПРОШЛОГО. (1883) Рассказ. Перевод с польского М. Абкиной.ЭХО МУЗЫКИ. (1880) Рассказ. Перевод с польского М. Абкиной.НА КАНИКУЛАХ. (1884) Рассказ. Перевод с польского В. Ивановой.ТЕНИ. (1885) Рассказ. Перевод с польского Н. Крымовой.ОШИБКА. (1884) Повесть. Перевод с польского М. Абкиной.ПРИМИРЕНИЕ. (1883) Рассказ. Перевод с польского Ю. Мирской.АНЕЛЬКА. (1880) Повесть. Перевод с польского М. Абкиной и Н. Подольской.ФОРПОСТ. (1885) Повесть. Перевод с польского Е. Рифтиной.Примечания E. Цыбенко.

Болеслав Прус

Классическая проза

Похожие книги