Читаем Том 1 полностью

Внемлите все! Афинский люд!

Сегодня день великий.

Сегодня все едят и пьют

Под праздничные клики.

Кто выпьет больше всех вина,

Царем на пире будет,

А кто не станет пить до дна,

Пускай не обессудит.

Кто победит, получит тот

Бочонок в три обхвата,

Большой и круглый, как живот

Буржуя, что весь век живет

Привольно и богато.

(Уходит.)

Народ, теснясь, устремляется следом за ним.

_Дикеополь_ (при первых словах глашатая вышел из двери.

Повернувшись к дому, кричит)

Вы слышали? Чего ж возиться долго?

Не забывайте праздничного долга.

Эй, слуги и служанки, все сюда!

Не пожалейте своего труда.

Украсьте дом гирляндами, венками,

Пусть в очаге заполыхает пламя.

Несите все — муку, вино, миндаль.

Для праздника мне ничего не жаль.

Сегодня каждый гость любим и дорог.

На вертел — перепелок и тетерок.

(Ему приносят вертела. Он насаживает на них ощипанных птиц.)

_Хор_ (толпится вокруг него и смотрит завистливо и жадно)

Какая у него сноровка!

Как вертит он свой вертел ловко.

Как он жарит,

Как он варит,

Что за дивный запах тут,

Слюнки на хитон текут!

Жаркое какое!

А что за салат!

Купчишке жаркое,

А нам — аромат.

_Афинский крестьянин_ (входит)

Горе, горе! Ах и ох!

Жребий мой куда как плох!

Горе, горе! Ох и ах!

Я от горюшка зачах!

Я без крова и без пищи,

Я несчастный, жалкий нищий.

_Дикеополь_

Тогда сюда тебе заказан вход,

Не место здесь для жалоб и невзгод.

_Крестьянин_

Добрый, славный Дикеополь.

Ах, услышь мой горький вопль.

У тебя для пира

Есть напиток мира.

Дай испить мне хоть глоток,

Я устал, я изнемог,

Я несчастен и убог.

_Дикеополь_

За что ж тебя карают небожители?

_Крестьянин_

Фиванцы двух моих волов похитили.

Ко мне ворвались эти беотийцы

И увели моих волов, убийцы.

Увы! С каким трудом я их растил,

Я положил на них так много сил.

Я их отборным кормом

Кормил по высшим нормам.

Ах, вспомнить не могу без слез,

Какой прекрасный был навоз.

Так дай мне, друг, из этих бочек

Вина хоть маленький глоточек,

Капельку хотя бы, и вовек

Не забуду, милый друг, об этом.

Ведь недаром сказано поэтом:

«Добр и благороден человек».

_Дикеополь_

Друг, не читал я этого поэта,

И я не член муниципалитета,

Карманной чахотки я не лечу.

Ступай в больницу, скажись врачу.

Мне жаль тебя, я полон состраданья,

Но, несмотря на–все твои рыданья,

Я отвечаю «нет» — без лишних слов.

_Крестьянин_

Ах, жалок тот, кто потерял волов.

(Всхлипывая, уходит.)

_Хор_

О, как завиден и прекрасен

Его возвышенный удел.

Вином он мирным овладел,

Но им делиться не согласен.

Он победил, и потому

Вина не даст он никому.

_Дикеополь_ (говорит, заглядывая в дом)

Теперь поставьте скумбрию на пламя

И дров подкиньте, чтоб огонь не гас.

_Хор_

Он издевается над нами,

Своей стряпнею дразнит нас.

Его шипящее жаркое

Совсем лишило нас покоя,

Вкушая аромат мясной,

Мы сладкой истечем слюной.

Входят дружка с подругой невесты.

_Дружка_

Эй, Дикеополь.

_Дикеополь_

Что? Отбоя нет от них.

_Дружка_

Меня на пир к тебе прислал жених.

Он шлет привет, на свадьбу приглашенье,

А также маленькое подношенье.

Велел поставить он на твой порог

Вот этот скромный свадебный пирог.

_Дикеополь_

Ну, что ж, спасибо и счастливой свадьбы.

_Дружка_

Не мог ли ты ему за это дать бы

Лишь приложиться к мирному вину?

Беднягу посылают на войну.

Он, чем идти на эллинов войною,

Предпочитает воевать с женою.

_Дикеополь_ (с отвращением и негодованием отклоняя блюдо)

Проваливай отсюда с пирогом.

Дать за пирог вина? Ты больно жирный.

Просил бы хоть о чем–нибудь другом,

А то — подай ему напиток мирный!

Ты, брат, хитер, да я хитрее сам:

И за сто драхм ни капельки не дам.

А это кто?

_Дружка_

Подруга. Ей невеста

Велела что–то передать тебе.

_Подруга_

Но только, Дикеополь, тут не место…

Я на ухо скажу…

_Дикеополь_ (после того, как подруга что–то прошептала ему

на ухо, смеясь)

К ее мольбе

Остаться равнодушным я не в силах.

Я сам люблю таких подружек милых.

Как видно, новобрачная жадна,

Ничем не хочет с Ламахом делиться.

Оружьем жениха владеть одна

Желает эта юная жена,

Или, точней, пока еще девица.

(Обращаясь к рабу.)

Неси вина!

Пускай она

Владеет им со мною вместе.

За женщинами нет вины,

Они ведь не хотят войны,

Послав бутылочку невесте,

Я не нарушу свой зарок.

Держи, подруга, пузырек.

(Наливает ей вина.)

Скажи невесте: если хочет,

Чтоб муж немедля сдался в плен,

Пускай она ему помочит

Из этой склянки ночью… копье.

Дружка и подруга уходят.

_Дикеополь_ (рабу)

Неси вино назад и спрячь его.

Сейчас, друзья, начнется торжество.

_Хор_

Смотрите! Смотрите! Бежит к нам глашатай!

Какой он косматый, какой он измятый!

Ужасные вести несет он, проклятый!

_Глашатай от армии_ (вбегает и стучит в дверь к Ламаху)

Все на коней! К оружью! В бой! В поход!

За Грецию! За Ламаха! Вперед!

_Ламах_ (выбегает из дома без доспехов)

Кто там стучит у ворот моего меднобронного дома?

_Глашатай_

О Ламах, министра немало тревожит,

Что враг наш по случаю праздника может

Внезапно пойти в наступленье на нас.

Тебе, полководец, привез я приказ:

Ты должен с отборнейшим доблестным войском

Отправиться тотчас в далекий поход

И, рать вдохновляя в порыве геройском,

Закрыть неприятелю горный проход.

(Убегает, спеша передать другим военачальникам

предназначенные им приказы.)

_Дикеополь_ (насмешливо)

Я вижу, эти господа министры

На умные приказы больно быстры!

_Ламах_

Перейти на страницу:

Все книги серии Л.Фейхтвангер. Собрание сочинений в 12 томах

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза