Читаем Том 1 полностью

Но начитаны и в медицине?

Саверни

Да.

По Аристотелю.

Лафемас

И вот плоды труда!

Саверни

Признаюсь, зло меня влечет всего сильнее,

И всякая мила мне злобная затея.

Мне сладко убивать, и я мечтал о том,

Что буду в двадцать лет солдатом иль врачом.

Я долго выбирал, но все же выбрал шпагу, -

Не так надежно, но быстрей. Люблю отвагу!

Хотел поэтом стать, медвежьим вожаком,

Но ужинать люблю, и каждый день притом,

И бросил глупости.

Лафемас

Но, прихотью влекомый,

Чтоб знать поэзию, вы изучали томы?

Саверни

По… Аристотелю.

Лафемас

А Саверни вас знал -

И лично?

Саверни

Был всего я полковой капрал,

Маркиз был офицер, а я в солдатском чине.

Лафемас

Так!

Саверни

В полк тот я попал по той простой причине,

Что быть отправленным туда имел я честь

Косадом. Скуден дар, но дарят то, что есть.

Произвели меня. Я ус имею черный,

Не хуже, чем другой. И ваш слуга покорный.

Лафемас

Так поручили вам явиться в этот дом,

Здесь дядю известить?

Саверни

Мы с Бришанто вдвоем

Покойника везли, как жениха, в карете,

Чтоб здесь похоронить маркиза на рассвете.

Лафемас

Как старый де Нанжи воспринял эту весть?

Саверни

Без слез, без воплей он умел несчастье снесть.

Лафемас

Но он любил его?

Саверни

Гаспар наш был милее,

Чем жизнь, для старика бездетного; лелеял

Он мысль о юноше и нежно вспоминал,

Хотя племянника лет пять уж не видал.

В глубине сцены проходит старый маркиз де Нанжи. У него седые волосы, бледное лицо, руки скрещены на груди. Одет по моде времени Генриха IV. Глубокий траур, звезда и лента ордена Святого Духа; идет медленно. Девять солдат в трауре, по три в ряд, с алебардой на правом плече и мушкетом на левом, следуют за ним на некотором расстоянии, останавливаясь, когда он останавливается, и снова шагая, когда он идет.

Лафемас

(глядя на маркиза)

Бедняга!

(Идет в глубину сцены и провожает маркиза глазами.)

Саверни

(в сторону)

Дядюшка!

Входит Бришанто и подходит к Саверни.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Бришанто.

Бришанто

Тсс… На ушко два слова.

(Смеясь.)

С тех пор, как умер он, каким он стал здоровым!

Саверни

(показывая на проходящего маркиза, тихо)

Взгляни-ка, Бришанто. Как жаль мне, что пока

Держать в неведенье просил ты старика.

Откроем-ка ему, что жив племянник милый.

Бришанто

Нет, нам необходим вот этот вид унылый.

Пусть слезы на глазах его весь день блестят,

Чтоб вероятным был для всех твой маскарад.

Саверни

О бедный дядюшка!

Бришанто

Тебя он встретит снова.

Саверни

И смерть от радости тогда ему готова.

Такой удар не снесть!

Бришанто

Мой милый, лучше всех

Ты знаешь — надо так.

Саверни

Но этот дикий смех

Его ужасен. Грусть кого угодно тронет.

Как он целует гроб!

Бришанто

В котором никого нет.

Саверни

Да. Но кровавый труп скрыт в сердце у него;

Там я покоюсь, там.

Лафемас

(возвращаясь)

Печальней ничего

Не видел мир; в глазах его укор и горе.

Бришанто

(к Саверни, тихо)

Кто этот, в черном весь и с хитростью во взоре?

Саверни

(показывая, что не знает)

Ах, кто-то из друзей, здесь в замке…

Бришанто

(тихо)

Воронье

На падаль так стремит желание свое.

Изо всех сил молчи пред рожею проклятой!

Безумец должен стать тут сдержанней Сократа.

Возвращается маркиз де Нанжи, по-прежнему погруженный в глубокую задумчивость Он входит медленными шагами, словно не замечая никого, и садится на дерновую скамью.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и маркиз де Нанжи.

Лафемас

(идет навстречу старому маркизу)

О господин маркиз! Потеря велика.

Племянник редкий был Гаспар — его рука

Покоила бы вас, я вам соболезную.

Он юн, прекрасен был — ему б судьбу иную!

Дам чтил он глубоко, и жил в нем божий страх,

Был прав в своих делах и мудр в своих речах;

Он совершенством был, рождавшим умиленье…

Старый маркиз закрывает лицо руками

Саверни

(к Бришанто, тихо)

Побрал бы черт его надгробное хваленье!

Маркиз еще грустней, коль хвалят Саверни.

Утешь его, мой друг, мой образ очерни.

Бришанто

(Лафемасу)

Ошиблись, сударь, вы. Участья недостойный,

Товарищем плохим был Саверни покойный

И человеком злым — ему подобных нет.

Все хуже делался. Быть храбрым в двадцать лет

Не мудрено. И смерть его была постыдной.

Лафемас

Дуэль! Такой ли грех? Мне слушать вас обидно.

(К Бришанто, с ехидством указывая на его шпагу.)

Вы, сударь, офицер?

Бришанто

(тем же тоном, указывая на парик Лафемаса)

Вы служите в суде?

Саверни

(к Бришанто, тихо)

Еще.

Бришанто

А как он лгал, известно всем, везде.

С ним встретиться порой возможно было в храме,

Когда он обещал туда явиться даме.

Он волокитой был, развратником он был.

Саверни

(тихо)

Так.

Бришанто

Командир его за грубость не любил,

И красота его уже совсем завяла,

И шишка на глазу давно огромной стала,

Хромал он, и рыжел, и стал горбат притом.

Саверни

Довольно!

Бришанто

Душу он за карточным столом

Готов был проиграть. Не может быть сомненья,

Что он давно спустил отцовские владенья,

Его без устали губило мотовство.

Саверни

(дергая его за рукав, тихо)

Перейти на страницу:

Все книги серии В.Гюго. Собрание сочинений в 10 томах

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература