— Семь. Ей будет семь лет, — решительно говорит Элизабет.
Затем кивает, сглатывает и добавляет:
— Школа как раз закрылась на летние каникулы, так что дети довольно буйные.
Розалин и Рэйф ничего не отвечают, и Элизабет снова кивает:
— Отлично, спасибо.
Прежде чем она неуклюже разворачивается, чтобы уйти, смущенная своей внезапной нерешительностью, Рэйф с сильным акцентом говорит: «Рад с вами познакомиться», — и у Элизабет возникает противное чувство, что как только они закроют за ней дверь, то немедленно начнут смеяться над странной новой соседкой.
— Короче, это был полный кошмар. Слава богу, я хотя бы не пригласила их на праздник. Это было бы уже совсем неловко.
Джек смеется с зубной щеткой во рту. Элизабет смотрит в зеркало, как он сидит на краю ванны. Она пытается представить, что бы подумала о нем, если бы они не были знакомы и он вот так внезапно появился из-за двери, как Рэйф сегодня утром. Джек, со своими короткими рыжими волосами, бледной кожей и голубыми глазами, за годы улыбок ставшими еще добрее, — полная противоположность Рэйфа, но ведь она все равно нашла бы его привлекательным, так ведь? Джек кашляет, и Элизабет подвигается, чтобы он мог сплюнуть в раковину. В другой вечер она снова попыталась бы завести разговор о деньгах, но сегодня ей не хочется. Ей хочется, чтобы Джек тоже разозлился на Розалин.
— Ну и самое главное, что Розалин встречается — или как минимум спит — с этим парнем, который ей в сыновья годится!
Джек вытирает лицо полотенцем и отходит от раковины, позволяя Элизабет снова занять ее место перед зеркалом. Она замечает, что он не смыл то, что сплюнул. Сегодня утром она начистила эту раковину до блеска. Как же быстро все пачкается и становится не таким аккуратным.
— Чего ты так бесишься? Я думал, тебе понравится эта история: пожилая женщина заводит отношения с красивым Рэйфом…
— Я не бешусь, Джек! Мне кажется, она производит впечатление… Не знаю, довольно одиозной женщины.
Несколько бутылочек ополаскивателя для рта и антисептика выпадают из шкафчика, когда Джек достает зубную нить; Элизабет отмечает про себя, что во время следующей уборки надо будет их переставить.
— А что значит «одиозная»? Я всегда притворялся, что знаю, но на самом деле нет, — задумчиво говорит Джек, садится на край ванной, так что на животе появляются мягкие складки, и начинает чистить зубы нитью.
— Ну такая… легкомысленная, фривольная.
— Ты считаешь ее легкомысленной, потому что у нее молодой любовник?
— Да нет же, не поэтому, а просто… она… все время болтала с Роу на барбекю и… я не думаю, что мы все должны страдать из-за ее чертова искусства.
— Брай тоже много с ней болтала, что она о ней думает?
— Брай как безнадежно влюбленный подросток, чего еще от нее ожидать.
Элизабет поворачивается к раковине и умывается.
— Ну, признай, что в ней есть что-то притягательное, а?
— Вот не надо, Джек.
Она закрывает глаза и начинает намыливать лицо пенкой. Элизабет хочется, чтобы муж или лучшая подруга хотя бы изредка вставали на ее сторону. Ни один из них не понимает, насколько ее раздражает, что Розалин так и не извинилась. Она не извинилась, когда на двадцать минут опоздала на барбекю, и даже не заметила, что ее «работа» доставляет неудобство соседям, а теперь еще и этот Рэйф. Правила не для нее писаны.
Она ополаскивает лицо, вытирается чистым белым полотенцем и говорит:
— Джек, я скажу прямо, эта женщина не внушает доверия. Уверена, у нее странные соображения по поводу…
— Дорогая, ты просто завидуешь.
Джек произносит это голосом, который он, видимо, считает сексуальным, но на самом деле от него щекотно, будто кто-то залез тебе в ухо. Она смотрит на мужа, берет его за подбородок и приподнимает голову, чтобы он посмотрел ей в глаза.
— Я не завидую ей, Джек. У нее даже детей нет, а я не могу представить себе такой жизни. Я сделала другой — я бы даже сказала,
Он поднимается. Она чувствует, какая прохладная у него кожа.
— Ну что ж, я рад это слышать.
Он целует ее в губы. Потом она отворачивается к раковине и начинает втирать в лицо дешевый увлажняющий крем, который, она прочитала, так же эффективен, как и средства от люксовых брендов. Джек продолжает чистить зубы нитью. Он смотрит на нее в зеркало и украдкой улыбается.
— В чем дело? — спрашивает она с раздражением, хотя для этого нет разумных причин.
Он снова сплевывает в раковину, на этот раз с кровью.
— Я думаю, ты злишься на себя, потому что не стала жаловаться на шум.
Глядя на мужа в зеркало, Элизабет закатывает глаза, так что он не замечает, как она вцепилась в край раковины.
— Кстати, насчет вечеринки Клемми мне отписались почти все. От Брай, естественно, ничего.
Выражение лица у Джека не меняется, но она замечает, что кожа у него на переносице собирается гармошкой. Так происходит, когда ему напоминают о том, о чем он предпочел бы не думать: складка, когда не все гладко.