— Оставайтесь на своем месте, сэр! — крикнул в ответ транспортный офицер.
Харк возился со своей страховочной обвязкой. Лифтер сильно накренился при подъеме, дико вибрируя, его турбины визжали. Ветер врывался в открытые боковые люки. Земля далеко внизу была бриллиантово-белой. Твензет и другие солдаты, привязанные, осматривались вокруг в тревоге.
— Эта вспышка! — крикнул Харк. — Это был взрыв! Это был фесов транспорт!
— Сидите на своем месте! — заорал транспортный офицер.
— Харк! Прекратите! — заорала Крийд. Занимая место рядом с Харком, она боролась, чтобы держать его руки подальше от механизма ремней безопасности. — Прекратите, ради феса!
— Сидите, Харк! — крикнул со своего места Беренсон.
— Это был чертов транспортник! — проревел Харк в ответ. — Они подбили его! Ублюдки взорвали чертов транспортник!
Крийд схватила подбородок Харка и треснула его затылком по задней части сидения. — Сидите! Вы ничего не можете сделать!
Транспортный офицер расстегнул свои ремни безопасности и поднялся. Схватив поручень над головой, он бросил взгляд вперед. Они все смогли услышать быстрый разговор пилота. Валькирия медленно повернулась, пока не выровнялась, все еще сотрясаясь и подскакивая от турбулентности.
Прозвучала тревога, а красные огни на потолке начали моргать.
— Что это? — спросил Свейзи.
— Что это за фес? — потребовал Твензет.
Транспортный офицер обернулся. Крийд увидела страх в глазах за большим затемненным визором.
— Мы... — начал он.
Прозвучал громкий, ошеломляющий бабах. Валькирия накренилась и резко полетела вниз. Часть пола грузовой секции оторвалась, а искры полетели дождем. Звук тревоги сменился на гораздо более пронзительный.
— Держитесь! — заорал транспортный офицер.
Второй взрыв сотряс корпус, ужасный бабах, который ослепил их на секунду. Осколки раскаленного металла пронеслись по отсеку. Один осколок пронзил грудь транспортного офицера.
Он отпустил поручень и выпал в боковой люк, его безвольное тело было тотчас унесено прочь яростным воздушным потоком.
Дым наполнил отсек и вырвался из люков. Кто-то кричал. Тревога пронзительно визжала.
Валькирия начала вибрировать. Двигатели начали испускать ужасный, мучительный шум. Ее нос наклонился вниз, и она упала в крутое пике, пике, из которого она никогда не выйдет.
19. ДЕАДА ВАЕГ
I
К северу от Банзи Алтидс, и от скалы, содержащей в себе Хинцерхаус, пустоши протянулись на миллион квадратных километров. Пустоши были бездорожной пустыней, мозаикой из негостеприимных территорий: пыльных территорий, равнин из обдуваемых ветром валунов и щебня, сухих соляных мест и блестящих бассейнов из отполированных ветром кальцитов, которые сияли белизной на солнце. На открытых территориях пыль собралась в огромные моря из серых дюн, пронизанные каждые несколько сотен километров зазубренными скалами, которые торчали из поверхности пустыни, формируя одинокие горы, окруженные островами из лежащих в беспорядке камней.
Это было место, где можно потеряться. Несмотря на прохождение солнца и поверхность земли, здесь не было верных направлений. Это был пейзаж сухого ада, очищенный постоянным злым ветром, и выбеленный суровым светом.
Макколл проснулся. Два дня в пустоши научили его тому, что середина дня не лучшее время для того, чтобы идти по бесплодным землям, поэтому он выбрал этот период для отдыха, свернувшись калачиком под валуном. Раннее утро, поздний вечер и ночь были лучшим временем для странствия.
Что-то его разбудило. С оружием в руках, он прочесал скалы, боясь, что его обнаружил проходящий патруль или отряд разведчиков. Никого в скалах не было, никаких признаков активности. Дюны за скалой были пусты.
Он посмотрел на юг.
Несмотря на пыльную дымку, Макколл мог видеть зубчатые очертания Банзи Алтидс в дюжине километров позади. Пелена черного дыма поднималась от гор, пламенный шлейф от какого-то катастрофического взрыва.
Макколл отвернулся. Он сделал глоток воды, съел половину порции пайка, и попытался не думать о том, что могло вызвать дым.