Читаем Только одна ночь полностью

– Да ладно, чего там! Все в порядке. Один мой друг все мне рассказал. Ему тоже заплатили.

– Ваш друг… – Я замолкаю, в голову лезут ужасные мысли. – Ваш друг – бас-гитарист?

– Не-а, про музыкантов я ничё не знаю. Мой друг играл посетителя. Мистер Дейд понятия не имеет, что он мой знакомый, а он поклялся хранить тайну и все такое… даже подписал какие-то там бумаги, но он ведь мне друг. Для друзей любые правила можно нарушить.

– Правила устанавливаются не без причин, – шепчу я. – Им надо следовать.

– Ну да, а кто против? – Бармен смеется, решив, что я его просто поддела. – Он сказал, ему заплатили три сотни баксов только за то, чтоб он сюда явился. Ему было велено сидеть и строить из себя завсегдатая, а потом, когда бармен позвонит в колокольчик, потратить немного денег на выпивку или уйти. Но если он решит выпить, то канителиться не стоит. А если нет, то не бежать к двери сломя голову, лениво встать и нехотя выйти, и все такое. Как обычный завсегдатай.

– Зачем? – спросила я.

Мой голос все еще пропитан эмоциями, но это уже не обида, а нечто более слабое, говорящее о глубокой внутренней боли. Однако музыка и голоса вновь заглушают нюансы, и бармен продолжает:

– Да черт его знает! Но мой друг, он говорит, когда мистер Дейд приехал, он зашел с очень горячей цыпочкой… не проституткой или еще кем из их племени. Он сказал, она была в дорогой одежде известных марок, и сумочка у нее дизайнерская. Если спросите меня, я скажу, это наверняка была одна из тех недотрог с Родео-Драйв в поисках приключений. Знаете, чё я думаю… – Он замолкает и внезапно отводит взгляд в сторону.

– Что? – спрашиваю я.

– Да ничё, думаю, мои мысли не для дамских ушей. – Он смеется.

Я лишь с секунду колеблюсь, прежде чем надавить на него, одарив своей самой развратной ухмылочкой.

– Ну давайте, не стесняйтесь, я просто умираю от любопытства! Поведайте все грязные детали! Так что тут, по-вашему, произошло?

– Реально хочешь знать?

– Черт, еще как хочу!

Мне не слишком хорошо удается эта роль, но бармен парень не семи пядей во лбу, поэтому попадается на крючок и начинает, подавшись вперед:

– Могу поспорить на что угодно, мистер Дейд и эта леди разыграли тут фантазию богатенького извращенца. Могу поспорить, как только фальшивые гости вымелись отсюда, он трахнул ее прямо здесь, на этой стойке. Могу поспорить, эта барменша… как там ты ее назвала, Женевьева? Она тоже в этом участвовала. И все эти музыканты… мой друг сказал, им было велено остаться. Может, они принимали участие в оргии, а может, просто смотрели.

Бармен качает головой. Он уже не здесь, он погрузился в свои собственные фантазии, которые для меня совсем не фантазии. Краска бросается мне в лицо; сердце бешено колотится в груди.

– Можешь себе это представить? – мечтательно тянет он. – Две горячие цыпочки ласкают друг друга перед публикой прямо здесь, в моем баре. Господи, да я бы полжизни отдал за подобное зрелище! Господи, мне и платить не надо было! Я бы бесплатно разливал тут напитки и записал бы все это для него! Да ты должна была видеть ту девчонку, ага? Ты правда тут была? Горячая она штучка?

Мои щеки полыхают огнем; я вцепилась в стакан, как в якорь. Бармен подозрительно смотрит на меня, на его лице начинает расплываться ухмылка.

– Ты была здесь. Это была ты, да? – спрашивает он. – Ты занималась тут сексом на моей барной стойке, а он смотрел! О господи, друг говорил мне, что девочка была еще той штучкой, но я представить себе не мог такую, как ты!

– Все было не так, – огрызнулась я.

– Нет? А как? Расскажи мне. Эта барменша, девчонка из Камелота, вы раздевали друг друга у всех на виду? А музыканты, они тоже тобой попользовались? Или ты была только с мистером Дейдом? Знаешь, я всегда хотел заняться сексом на публике… но, знаешь, мне и смотреть тоже нравится. Если ты когда-нибудь…

Я вскакиваю, чуть не падаю на пол, и пулей несусь к двери. Мои движения настолько резки и бестактны, что я привлекаю внимание всех посетителей, которые до этого момента не испытывали ко мне никакого интереса. Я чувствую на себе их взгляды, но взгляд бармена отличается от других. Он готов прожечь во мне дыру.

Все эти люди, они непременно спросят, что это было. А этот бармен? Он обязательно расскажет им. Поведает все в самых грязных подробностях, додумав то, чего не знает… а он практически ничего не знает. Однако я не могу сказать, что он подмочит мою репутацию без всяких на то оснований. Написанная его воображением сцена слишком близка к правде.

Мои руки так трясутся, что я не могу достать ключ из сумочки. Я прислоняюсь к машине, пытаясь успокоиться, восстановить дыхание и стряхнуть с себя унижение.

Ты могла бы сделать так, чтобы его уволили.

Это голос дьявола. Я уже безошибочно узнаю его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги