— Как видишь, я очень даже жив, — развёл я руками. — Линда потребовала отречения от престола. А когда отказался, зашвырнула через портал на планету с роботами, поедающими живую плоть. Но я избежал гибели: сработал родовой защитный артефакт, и я оказался рабом на одной из планет. Мало того: мне заблокировали магию и дар оборота. Госпожа Авилика Сайн помогла мне вернуть моего дракона, а потом подарила своей подруге из другого мира — принцессе Алисанне Тейт-Альгардийской. Её высочество любезно предложила мне помощь по твоему спасению, — махнул я на Алису.
Та твёрдо кивнула:
— Да! А ещё у нас кроконь Пашерон в команде поддержки. Ждёт на лугу у дворцовой стены. Выглядит как большой кролик. Он очень шустрый и сообразительный скакун, только порой пугается драконов.
— Вы хоть понимаете, насколько дико всё это звучит? — с сомнением покосился на нас отец. — Наверное, всё же галлюцинации… — потёр он лоб.
— Ваше величество, некогда объяснять, но вам лучше пойти с нами, — обратилась к нему принцесса. — Я вижу сильный защитный контур на этом помещении, так что мне не удастся открыть здесь портал. В идеале нам бы выйти на луг, к Пашерону, чтобы не бросать его здесь.
— И куда вы задумали меня утащить? — с недоверием спросил он.
— Не утащить, а привести гостем в мой мир — Альгардию. Там вас подлечат и по-хорошему накормят. Когда окрепнете — вернётесь сюда, чтобы навести порядок и разобраться с женой. У нас мало времени, ваше величество. Умоляю: решайтесь поскорее! У меня есть артефакт для создания иллюзий, но его действие имеет свои пределы. Пока что в нём ещё достаточно магии, чтобы я могла накинуть на себя морок Мелинды и сделать из Лекса гвардейца. Но лучше поторопиться. Вы сможете идти? — спросила девушка.
— Смогу, — отец поднялся с кресла и тут же поморщился: — Только медленно. Уж не обессудьте.
— Я помогу, — подскочил я к нему, но принцесса меня остановила:
— Нет, лучше не надо! Они могут догадаться. Нельзя демонстрировать свою заботу, это будет слишком подозрительно.
— Эта девчушка соображает, — хмыкнул отец. — Значит, говоришь, она твоя госпожа, а ты её раб?
— Не волнуйтесь, это временно! — быстро заверила Алиса и активировала перстень, моментально превращаясь в Мелинду.
На этот раз я даже не дрогнул, чего нельзя сказать об отце.
— Какое счастье, что ты наконец-то понял сущность Линды, — не смог я удержаться от комментария. — Я же говорил тебе много раз, что это за чудовище в юбке. Ты не хотел меня слушать.
— Ты и правда Лексиан, — мягко усмехнулся он и коротко, но с чувством меня приобнял. — Веди меня отсюда, мой рыжий сын.
— Чего уставились? — рявкнул я на вытянувшихся в струнку охранников, у которых при виде нашей компании округлились глаза.
— Так ведь это… Нам запрещено выпускать отсюда короля, — заикнулся один из них — самый высокий. — Это приказ.
— Хочешь сказать об этом своей королеве? — зловеще усмехнулся я, а Алиса так вжилась в роль, что залепила ему звонкую пощёчину.
Молча и доходчиво.
Ещё и посмотрела на верзилу так, что он аж сжался от ужаса и мысленно попрощался со всеми родственниками.
— Вам приказали стоять здесь, у этих дверей. Вот и стойте, — сурово подвёл я итог.
На лицах охранников светился невысказанный вопрос — кто я вообще такой, чтобы ими командовать. Но больше никто не посмел даже пикнуть.
Алиса уверенно и величаво пошла вперёд, отец с трудом поплёлся за ней, а я замыкал процессию, радуясь в душе, что пока всё идёт по плану.
Глава 58. Вызов
— Отец, а как тебе удалось прийти в себя? Ты только не обижайся, но в последний раз, когда я тебя видел, ты выглядел… как бы это помягче сказать, — замялся я, не желая обидеть родителя. — Слишком отстранённым.
Мы отошли уже на достаточное расстояние от охранников, и я был уверен, что они нас не услышат.
— Как овощ, — усмехнулся он. — Да, было дело. Моя ведьма, то есть жена, подсыпала в еду магическую отраву. К счастью, один из слуг — Додди Райн — догадался, что тут дело нечисто, и подмешал в мой суп особое зелье, которое позволяет блокировать воздействие на разум. Уже к вечеру я пришёл в себя. Только изменить уже ничего не мог, будучи за решёткой.
— Я рад, — с облегчением выдохнул я. — А что с этим слугой? Надеюсь, он в порядке?
— Относительно, — нахмурился отец. — Мелинда кинула его за решётку и приговорила к показательной казни через неделю, во время праздника плодовых деревьев. Собирается повесить его на яблоне. Разумеется, я не позволю его казнить. Наоборот, назначу министром здравоохранения. Он единственный, у кого хватило ума и смелости помочь своему королю.
— Он молодец, — одобрила Мелинда-Алисанна. — А его камера далеко отсюда? Может, прихватим его по дороге?
— Нет, он не во дворце, а в тюремной крепости, — покачал головой отец.
— Мы доставим тебя в безопасное место — в Альгардию, а потом я вернусь за ним, — произнёс я, беспокоясь за судьбу парня. Вдруг после побега короля Мелинда придёт в такую ярость, что расправится с Додди раньше назначенного срока?