[1] Bed and breakfast (англ.) — гостиница или комнаты при пабе, где предоставляются ночлег и завтрак
14. Объятие дракона
Найти в Каоре археологический музей оказалось тем еще квестом. Интернета у них больше не было, а прохожие, к которым Питер пытался обращаться, его банально не понимали. Если английский язык этого мира почти не отличался от их родного, французский явно ушел куда-то очень далеко. На севере они с Джонсоном худо- бедно могли прочитать вывески и объясниться с продавцами и официантами, но на юге в ходу была странная смесь окситанского и испанского. Английским здесь, похоже, не пользовались принципиально.
Совершенно случайно за Дьяволовым MOCTOM[1] обнаружился стенд для туристов с подробной картой города. Минут через пять пристального изучения хаотично разбросанных кружочков с мелкими подписями, Джонсон обнаружил нечто похожее на то, что им было нужно. Оставив Джереми в машине на платной стоянке, они отправились на разведку.
Всю дорогу дракон вел себя странно. Он больше не беспокоился, не выглядывал из багажника. Когда кормили — ел, когда выпускали на прогулку — медленно бродил. В мотелях либо спал, либо лежал неподвижно и смотрел куда-то в пространство с загадочным выражением сфинкса. Питер не сомневался, что Джереми внезапно понял что-то очень важное. Он вспоминал, как сам узнал, что надо делать, когда заболела Мэгги. Это знание пришло само собой, словно воспоминание о чем-то давно забытом. Но чем меньше тревоги проявлял дракон, тем больше тревожился сам Питер.
— Джонсон, вам правда не кажется, что мы делаем что-то… не то? — спросил он, уворачиваясь от очередного китайского туриста с телескопической штангой для селфи, которая вытягивалась от нажатия кнопки.
— Не знаю, милорд, — мрачно ответил Джонсон. — До недавнего времени я был уверен… почти уверен, что все эти кольца — порождения дьявола, и их надо уничтожить. Но теперь…
— Сомневаетесь?
— Меня что-то тревожит, но я не могу понять, что именно. И почему-то такое смутное чувство, что времени осталось очень мало. Для чего? Не знаю. Просто мало. Как будто нужно сделать что-то важное, но уже никак не успеть. Смотрите, вот он, музей. Чуть мимо не прошли.
Музей располагался в неказистом сером здании современной постройки, которому не слишком успешно попытались придать старинный вид. Купив билеты, Питер начал было изучать план расположения залов, но понял, что дело безнадежное. Они пошли по длинной анфиладе, где несколько все тех же китайцев рассматривали в стеклянных витринах унылые черепки, палки и камни.
После долгих поисков Джонсон заметил узенький коридорчик, который наконец-то вывел их к экспозиции, посвященной обители Фьё. Это была небольшая проходная комната с одной-единственной витриной, где под стеклом лежали несколько фотографий, закопченные булыжники, непонятная черная глыба — и кольцо на бархатной подушечке. Темно-синий, почти черный, камень со звездой казался тусклым, да и в целом кольцо выглядело довольно невзрачно.
— Это, надо думать, та самая книга, — сказал Джонсон, разглядывая глыбу. — Да уж, вряд ли ее удастся привести в читаемое состояние.
— Джонсон, вы лучше на кольцо смотрите, — с досадой поморщился Питер. — А еще лучше — по сторонам. Вы все-таки в этом деле должны больше разбираться, чем я.
— Я все-таки солдат, а не взломщик, — буркнул Джонсон. — Одно могу сказать точно, камеры наблюдения здесь нет. Я заметил только одну на входе и еще одну в большом зале.
— А если скрытые?
— Сомневаюсь.
Джонсон подошел к окну, внимательно осмотрел раму.
— И сигнализации, похоже, тоже нет. Кажется, эти находки не считают большой ценностью. Иначе вряд ли бы их оставили в провинциальном музее. Не удивлюсь, если он содержится на пожертвования местного исторического кружка. Вы не обратили внимания на часы работы, милорд?
— Кажется, с десяти до шести.
— Два часа до закрытия. Давайте-ка поищем себе укромное местечко.
— Вы предлагаете остаться здесь на ночь? — удивился Питер.
— А у вас есть план получше? Конечно, вы можете прямо сейчас пойти туда, где побольше народу и изобразить, к примеру, сердечный приступ. Или эпилептический припадок. Все сбегутся вам на помощь, поднимется шум, а я попробую открыть витрину. Но сигнализация может быть в витрине, и если она сработает…
— А если она сработает ночью?
— Тогда мы просто разобьем окно и убежим. Оно выходит на улицу, и это бельэтаж, не слишком высоко. Даже если сигнализация выведена куда-то на внешний пульт, мы все равно услышим шум, когда появится охрана или приедет полиция.
— Хорошо, — сдался Питер. — Тем более, я вряд ли смогу правдоподобно изобразить припадок. Смотрите, вот эти шторы, кажется, подходят. Судя по пыли, за ними никогда не убирают, так что вряд ли нас кто-то заметит.
За шторами обнаружилась просторная ниша, в которой они вполне поместились вдвоем и даже не в самом скрюченном состоянии. Поскольку посетители в этот зал почти не заходили, им удалось скоротать время за неспешной беседой ни о чем.