— Ты меня просто с ума сводишь вот таким настроением. Нечего делать? Прошлой ночью Рендель сказал, что Брок не организовал госпиталь. Нам надо будет подготовить место, где лечить раненых. Я слышала, что в Глубоких Темницах много места.
— Но там грязно. Ими не пользовались много лет.
— А мы могли бы расчистить их, разве нет? Посмотри, у нас полный замок женщин, которые дуреют от скуки. Это удержит их от неприятностей?
— Такая работа займет уйму времени…
— Есть еще целый месяц, пока они там будут готовы к атаке. И даже больше, если Рендель сделает вылазку, как он собирается.
— Тогда лучше начнем.
Элана улыбнулась. Ее уловка сработала.
— Позволь мне только прихватить накидку, — сказала Непанта. — Мы возьмем ключи и посмотрим, что там можно сделать.
Элана с Непантой, Салтимбанко и Короли Бурь стояли на парапете Черной башни над воротами Вороньего Грая, на сильном ветру, наблюдая за полночной вылазкой. Внизу осаждающие работали при свете факелов — пока до них не добрался отряд из замка. Первым предупреждением осаждавшим стали крики их товарищей. Пламя, зажженное горючей смесью, пожирало бревна и инструменты. Палатки в рабочем лагере сгорели.
Начали поступать раненые. Сражение продолжалось. Факелы, поднимающиеся по горе, показывали пути движения подкреплений. Элана и Непанта помчались в свой импровизированный госпиталь и начали скорбную и трудную работу по укладыванию солдат. Большинство раненых были пленниками. Разгромив передовой лагерь противника и разрушив двухнедельные земляные работы, Рагнарсон вернулся. Он и Рольф выстраивали своих сотоварищей в замковом дворе для переклички.
Внезапно подбежала Элана, задыхаясь от подъема из Глубоких Темниц.
— Браги, — выдохнула она, почти задыхаясь. — Это Хаакен. Он скверно ранен… И у него есть… что-то о старике.
— Проклятие! — Он повернулся и проревел:
— Рольф! Драконоборец! Элана, будь с ним и убери прочь Непанту. Не дай ему проговориться и предать нас. — Подошли Рольф и Драконоборец. Рагнарсон объяснил ситуацию. — Хаакен добыл, что мы хотели. Я спущусь, как только мы закончим перекличку.
— Как он? — спросил Рольф.
— Выжил, — ответила Элана. — И я не могу обнаружить ничего, хотя он выглядит умирающим. Пока что я должна продержать его живым. — Она заторопилась прочь.
— Подожди! — сказал Рагнарсон. — Там, в Нижних Оружейных палатах, есть комната, которой никто не пользуется. Если мы сможем перетащить его туда, то уберем с дороги. Проклятие! Проклятие! — Он был испуган, что Хаакен их выдаст, и боялся, потеряет единственного остававшегося члена семьи.
Сверху Салтимбанко увидел, что что-то нарушилось в группе внизу. Он посмотрел на Королей Бурь: они были увлечены огнями у стен. Он оглянулся назад, на замковый двор, пытаясь понять, случилось. Увидел, что единственной, кто мог принести новости, была Элана.
— Сам-друг, — сказал он, — собираюсь вниз, в Глубокие Темницы. Облагородить храбрые отряды.
— Ха! — фыркнул Вальтер. — Нужно оправдание, чтобы повидать Непанту, э? Думаешь, забыла про тебя?
Салтимбанко с легким поклоном удалился.
Глава 10
808 — 965 годы от основания Империи Ильказара
ЧТО ПРИНОСИТ ЧЕЛОВЕКУ ПОЛЬЗУ?
Клыкодред изменялся быстро, как и его хозяин. Времена, когда Старец бывал дружелюбен, становились все реже, а когда раздражен — все чаще. Это устраивало Вартлоккура. Двести лет сделали одиночество привычкой. Избыток дружбы быстро заставил бы его снова пуститься в странствия.
Клыкодред менялся, и эти изменения портили настроение Старцу. Приходили слуги, нанимали бедняков из Ива Сколовды. Хотя они и боялись, но служба в Клыкодреде была лучше, чем ничего. Они подметали, скребли, чинили, обновляли. Они готовили, шили, заботились о новых лошадях, появившихся в стойлах Клыкодреда. Во дворах появились свиньи и поросята, утки, гуси, цыплята, козы, овцы и коровы. Появился кузнец с горном, его наковальня звенела весь день, как колокол. Плотник, чьи молоток и пила были в работе с рассвета до сумерек. Мельник. Ткач. Каменщик, сапожник, тележник, швея, мясник, пекарь, свечных дел мастер. И их дети. Множество смеющихся, носящихся по всему замку, как чума донимающих мягкосердечных повара и пекаря, выпрашивая чего-нибудь сладенького, швыряющих камни со стен: просто чтобы посмотреть, как они падают и исчезают из виду. Вартлоккур часто наблюдал за детьми с Башни ветров. Он никогда не был ребенком. О, и трубач! Что за трубач! Он творил волшебство своим собственным способом — такое же могучее, как у Вартлоккура, такое же бессмертное, как у Старца. Звенящие песни его трубы разносились по замку почище кузнечного молота, плотничьей пилы и детского смеха.
По мере того как Клыкодред становился более домашним, а люди обустраивались в нем, Вартлоккур и Старец отрывались от жизни замка.