Читаем Тигр в лабиринте полностью

Вскоре Скряга Шэнь задремал, затем уснул и Ли Као, а я еще долго смотрел то на небо, то вниз, на освещаемую лунным светом землю. Ощущение полета отличалось от тех, которые я часто испытывал во сне, и, сказать по правде, летать во сне мне нравилось куда больше. Там я, подобно птице, парил на крыльях ветра и мог лететь куда угодно. Я был свободен. Здесь же я оказался всего лишь пассажиром и, по правде, ужасно бранил себя за недовольство. Мне выпала честь полетать на удивительном чуде света, а я…

Ли Као тоже бранил себя, правда, по другой причине. Он что-то бормотал во сне, и я прислушался.

— Глупец. Ты слеп, как крот. Где твоя голова?.. — он заворочался и почесал нос.

— Почему не на острове? На той стороне моста. Глупость какая-то. Ничего не понимаю.

Он снова замолчал, и я подумал, что если он говорил о невидимой руке, то это и впрямь непонятно. Если паук охранял сокровища правителя, как прилив — лабиринт, то почему не посадить чудовище на острове? Невидимый, он бы спокойно ждал на том конце моста, и каждый желающий забрать сокровища тут же стал бы добычей голодного паука.

Это все равно, что принести завтрак в постель.

— Дети, — снова проворчал Ли Као. — Игры. Глупости или нет? Маленький мальчик!

Он вздохнул, дыхание стало ровным, и вскоре старик мирно захрапел. Скряга Шэнь тоже спал, и по его крючковатому носу катилась слеза. Он что-то бормотал, и я наклонился поближе.

— А Чэнь, — шептал он, — папочка здесь, папочка рядом. Больше он ничего не говорил, и вскоре заснул и я. Проснувшись, я увидел розовые и оранжевые облака, бледнеющие на лазурном небе, и горные пики вокруг. Мы летели по узкому проходу между скалами, и мои спутники, сняв халаты, рулили «колесницей». Повсюду росли диковинные деревья, и их ветви, казалось, пытались поймать облака. Я сладко зевнул и, скинув халат, принялся помогать им. В какой-то момент мы пролетали так близко от скалы, что я высунул руку и зачерпнул пригоршню снега. Он был свежим и превосходным на вкус.

Но вот горы остались позади, и под нами распростерлась прекрасная зеленая долина.

На полях крестьяне жгли сорняки, и струйки дыма поднимались с земли, а в воздухе пахло травой и цветами.

Ближе к полудню «Стрекоза»  начала фырчать, лопасти замедлили ход, и мы постепенно стали опускаться по направлению к небольшой деревне, примостившейся возле реки. Можете не сомневаться, что жители на несколько ли в округе сбежались посмотреть на странную огнедышащую птицу, спускающуюся с неба. Мы торжественно пролетели над деревенской площадью, «Стрекоза»  выбросила последний сноп дыма и огня, конструкция плавно приземлилась, и перед обалдевшей толпой предстали трое полуголых людей с набитыми сокровищами поясами и «зонтиками»  над головой.

— Меня зовут Ли Као, и у меня есть один маленький недостаток, — учтиво кланяясь, произнес мастер Ли. — А это мои уважаемые спутники — Десятый Бык и Дерево Щедрости, ранее известное под именем Скряга Шэнь. Мы приносим в дар вашей деревне невероятную «Бамбуковую Стрекозу», и лично я советую поставить вокруг нее хороший забор и брать деньги со всех, кто захочет на нее посмотреть. Думаю, голод вам не грозит лет триста. А теперь покажите нам, где тут ближайшая винная лавка. Мы собираемся напиться вусмерть.

Мы действительно устали, и это была неплохая идея, но по счастливой случайности

«Стрекоза»  приземлилась недалеко от цели нашего пути. Пещера Колоколов находилась совсем близко, и времени на отдых не оставалось. Следовало спешить.

Мы купили лодку, спустили ее на воду и через два дня оказались на месте.

— Гора каменных колоколов, — сказал Скряга Шэнь, указывая вперед, — вход в пещеру со стороны реки, так что мы сможем спокойно заплыть внутрь.

Ли Као толкнул меня локтем.

— Десятый Бык, я слышал, Цинь каждый год проезжает мимо этой горы. И если фреска в пещере действительно выглядит так, как ее описал Шэнь, то я знаю, зачем правитель навещает пещеру.

Наша лодка медленно вплыла в большой проход в скале, и, помня, что еще в деревне сказал старик, я глядел во все глаза, ожидая увидеть крылатого червя длиною в триста чи.

Но вместо этого чуть не вскрикнул от удивления и восторга. Мы словно оказались в подводном царстве буддийских сказок. Как здесь было восхитительно! Солнечные лучи, проникающие снаружи, освещали изумрудную воду, и казалось, будто она горит зеленым огнем. А затем… Отражаясь от поверхности воды, свет падал на стены, и, усыпанные хрусталем, они светились всеми цветами радуги! С потолка свисали странные камни, а из воды навстречу им росли такие же, и, признаюсь, даже во снах я не представлял ничего подобного. Ли Као никогда не был в этой пещере, но, судя по всему, знал о ней довольно много.

— Это камни-колокола, — прошептал он, — когда начинается прилив, вода бьет по основанию камня, и тот издает мелодичный звук, напоминающий колокольный звон.

Перейти на страницу:

Похожие книги