Читаем The Voice Over полностью

5.  Anna Akhmatova meant her oral memoirs—stories she repeated over the years, without making any changes, to various interlocutors.

6.  Translation from ‘I Am a Phenomenon Quite Out of the Ordinary’: The Notebooks, Diaries, and Letters of Daniil Kharms, selected, translated and edited by Anthony Anemone and Peter Scotto (Boston: Academic Studies Press, 2013), 83.

THE LAST HERO

1.  Susan Sontag, Under the Sign of Saturn (New York: Farrar, Straus and Giroux, 1980), 109.

2.  Susan Sontag, As Consciousness Is Harnessed to Flesh: Journals and Notebooks, 1964–1980, ed. David Rieff (New York: Farrar, Straus and Giroux, 2012), 518.

3.  Sontag, Under the Sign of Saturn, 176.

4.  Sontag, As Consciousness Is Harnessed to Flesh, 144.

5.  Susan Sontag, Reborn: Journals and Notebooks, 1947–1963, ed. David Rieff (New York: Farrar, Straus and Giroux, 2008), 6–7.

6.  Sontag, As Consciousness Is Harnessed to Flesh, 217.

7.  Susan Sontag, “A Mind in Mourning,” The Times Literary Supplement, February 25, 2000.

8.  Sontag, As Consciousness Is Harnessed to Flesh, 426, 115, 183, 106, 426.

9.  Sontag, As Consciousness Is Harnessed to Flesh, 424.

10.  Susan Sontag, Styles of Radical Will (New York: Farrar, Straus and Giroux, 2002), 119.

11.  Sontag, Reborn, 34.

12.  Sontag, Reborn, 81.

13.  Sigrid Nunez, Sempre Susan: A Memoir of Susan Sontag (New York: Riverhead, 2011), 87.

14.  Sontag, As Consciousness Is Harnessed to Flesh, 515.

15.  Larry Kramer in an interview to Larry Mass, as quoted in Carl Rollyson and Lisa Paddock, Susan Sontag: The Making of an Icon (New York: W. W. Norton, 2000), 268.

16.  Nunez, Sempre Susan, 74.

17.  Sontag, As Consciousness Is Harnessed to Flesh, 146.

18.  Sontag, As Consciousness Is Harnessed to Flesh, 447.

19.  A modified quotation from her essay on Elias Canetti, “Mind as Passion,” in Susan Sontag, Under the Sign of Saturn, 183.

20.  Solomon Volkov, Conversations with Joseph Brodsky, trans. Marian Schwartz (New York: Simon & Schuster, 1998), 71.

FROM THAT SIDE

1.  See note 7 to the essay “The Last Hero.”

2.  In 2006, a Russian translation of Austerlitz was published but went almost unnoticed. It was not until 2015 that the effort to bring Sebald’s work to Russian readers was renewed, with the publication of his book of essays On the Natural History of Destruction. In 2018, Sebald’s novels Vertigo and The Rings of Saturn came out in Russian translation for the first time, and Austerlitz was republished.

3.  “Iosif” was Stalin’s first name, and it was given to Soviet children in his honor. The name “Vladlen” derives from “Vladimir Lenin,” and Oktyabrina honors October, the month when the Bolshevik revolution happened.

4.  W. G. Sebald, A Place in the Country, trans. Jo Catling (New York: Random House, 2013), 142, 130.

5.  W. G. Sebald, Austerlitz, trans. Anthea Bell (New York: Random House, 2001), 182–83.

6.  A phrase from Maxim Gorky’s novel The Life of Klim Samgin that became proverbial.

7.  Sebald, A Place in the Country, 136.

8.  Final lines from Osip Mandelstam’s poem “I have not heard the tales of Ossian” (“Ia ne slykhal rasskazov Ossiana,” 1914).

9.  W. G. Sebald, Campo Santo, trans. Anthea Bell (New York: Random House, 2005), 137, 157.

10.  Sebald, Campo Santo, 160.

11.  Sebald, A Place in the Country, 177.

12.  W. G. Sebald, Vertigo, trans. Michael Hulse (New York: New Directions, 2000), 51.

13.  The Emergence of Memory: Conversations with W. G. Sebald, ed. Lynne Sharon Schwartz (New York: Seven Stories, 2007), 67.

14.  Sebald, Austerlitz, 180.

15.  Osip Mandelstam, Selected Essays, trans. Sidney Monas (Austin: University of Texas Press, 1977), 181.

16.  W. G. Sebald, The Emigrants, trans. Michael Hulse (New York: New Directions, 1996), 3.

17.  Sebald, Austerlitz, 3.

18.  Sebald, Austerlitz, 112.

19.  Sebald uses this term in two of his conversations (with Eleanor Wachtel and with Joseph Cuomo): The Emergence of Memory, 40, 102–103.

20.  Sebald, A Place in the Country, 130–31.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики