Читаем The Quest полностью

Purcell noticed there was very little vehicular traffic, but there were a good number of donkeys and carts on the road, and a lot of people walking and biking. The villages, as expected, were picturesque-white stuccoed houses with red tile roofs, and church bell towers in even the smallest town. “They must pray a lot.”

Mercado said, “I’m sure they’re all in church every Sunday and holy day. And, of course, for weddings, funerals, baptisms, and such, not to mention Saturday confessions.” He added, “They are a very simple, religious people and there are not many like them in Europe anymore.”

Purcell suggested, “You should move here, Henry.”

“After you, Frank.”

Vivian said, “I can see having a summer place in Sicily.”

Mercado reminded her, “You don’t speak the dialect.”

Purcell pointed out, “You both spoke to Father Armano.”

Mercado explained, “He spoke standard Italian, a result I’m sure of his seminary training and his time in the army.”

“Are we going to have trouble speaking to the citizens of Berini?”

“Sicilians understand standard Italian when they want to.” He added, “The priest will understand my Italian. And the younger people as well, because of television and cinema.”

“Then maybe we’ll get some answers.”

Mercado informed them, “Sicilians don’t like to answer questions, especially from strangers.”

“We’re doing a nice story for L’Osservatore Romano on their native son.”

“Doesn’t matter. They are suspicious of the outside world.”

“And with good reason.”

Vivian suggested, “Use your charm, Henry.”

Purcell said, “We may as well turn around now.”

Mercado ignored that and said, “The key is the village priest.”

They reached Corleone, consulted the road map and the signs, and headed southwest into the higher hills.

It would not have been too difficult, Purcell thought, to walk downhill to Alcamo. But it would not have been an easy journey home to Berini, on foot, though a soldier returning home would not think about that.

They had spotted a few classical Roman and Greek ruins along the way, and Mercado informed them, “The Carthaginians were also here, as well as the Normans, the armies of Islam, and a dozen other invaders.” He further informed his audience, “Sicily was a prize in the ancient world, and now it is the land that time forgot-like Ethiopia.”

“The world changes,” Purcell agreed. “Wars have consequences.”

“I have an English cousin who served with Montgomery, and he may have passed through here in ’43.”

“We’ll keep an eye out for anyone with a family resemblance.”

The village of Berini was strategically located at the top of a hill that rose above the valley, and the one-lane road hugged the side of the slope and wrapped around it like a corkscrew until it abruptly ended at a stone arch, which marked the entrance to the village.

Purcell drove through the arch and followed a narrow lane between whitewashed houses. The few pedestrians stood aside and eyed them curiously as they passed by.

A minute later they entered a small, sunlit piazza, and at its far end was a good-sized stone church, which according to the Vatican directory was San Anselmo. The parish priest, if the information was up to date, was Father Giorgio Rulli. There were no other priests listed.

On the right side of the square was a row of two-story stucco buildings, one of which had an orange awning and a sign that said, simply, “Taverna.” On the other side of the piazza was a place called “Caffe,” and next to that was a tabaccheria, a sort of corner candy store. That seemed to be the extent of the commercial establishments, and the other structures appeared to be residences and a village hall. A few miniature Fiats were parked around the perimeter of the piazza, but the main form of transportation seemed to be bicycles. Purcell noticed there were no donkeys.

The outdoor seating under the awning and umbrellas of the taverna and caffe was filled with people, and Purcell noted they were all male. He could also see that their full-sized Fiat had attracted some attention. It was a little past three o’clock and Mercado said, “This is the riposo-the traditional four-hour afternoon break.”

Purcell inquired, “Break from what?”

Vivian suggested, “Park someplace.”

“I’m looking for a parking meter.”

“Wherever you stop the car is a parking place, Frank.”

“Right.”

He moved the Fiat slowly over the cobblestoned piazza and stopped a respectable distance from the church. They all got out and stretched. It was cooler here at the higher elevation, and the air smelled of woodsmoke.

They had been advised by one of Mercado’s colleagues to dress modestly and in muted colors. The rural Sicilians, the colleague said, literally laugh at brightly colored clothing, the way most people would laugh at someone coming down the street in a clown outfit. Purcell and Mercado wore black trousers, white shirts, and dark sports jackets, and Vivian wore a black dress, a loose-fitting black sweater, and sensible shoes. She also had a black scarf to cover her head if they entered the church.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер