Читаем The Mousetrap полностью

VERA. Aren’t you being a little unkind?

EMILY. (Spitefully) Young people nowadays behave in the most disgusting fashion.

VERA. Disgusting?

EMILY. (Carried away) Yes. Low-backed evening dresses. Lying half naked on beaches. All this so-called sunbathing. An excuse for immodest conduct, nothing more. Familiarity! Christian names—drinking cocktails! And look at the young men nowadays. Decadent! Look at that young Marston. What good is he? And that Captain Lombard!

VERA. What do you object to in Captain Lombard? I should say he was a man who’d led a very varied and interesting life.

EMILY. The man’s an adventurer. All this younger generation is no good—no good at all.

VERA. (Breaks to Right) You don’t like youth—I see.

EMILY. (Sharply) What do you mean?

VERA. I was just remarking that you don’t like young people.

EMILY. (Rises; moves up Left) And is there any reason why I should, pray?

VERA. Oh, no—(Pauses) but it seems to me that you must miss an awful lot.

EMILY. You’re very impertinent.

VERA. (Quietly) I’m sorry, but that’s just what I think.

EMILY. The world will never improve until we stamp out immodesty.

VERA. (To herself) Quite pathological. (Goes down Right.)

EMILY. (Sharply) What did you say?

VERA. Nothing.

(EMILY sits up Left. Enter ARMSTRONG and LOMBARD Left 1, talking. They cross up Right.)

LOMBARD. What about the old boy—

ARMSTRONG. He looks rather like a tortoise, don’t you think so?

LOMBARD. All judges look like tortoises. They have that venomous way of darting their heads in and out. Mr. Justice Wargrave is no exception.

ARMSTRONG. I hadn’t realized he was a judge.

LOMBARD. Oh, yes. (Cheerfully) He’s probably been responsible for sending more innocent people to their death than anyone in England. (WARGRAVE enters and looks at him.) Hullo, you. (To VERA) Do you two know each other? Mr. Armstrong—Miss Claythorne. Armstrong and I have just decided that the old boy—

VERA. Yes, I heard you and so did he, I think.

(WARGRAVE moves over to EMILY. EMILY rises as she sees WARGRAVE approaching.)

EMILY. Oh, Sir Lawrence.

WARGRAVE. Miss Brent, isn’t it?

EMILY. There’s something I want to ask you. (EMILY indicating she wants to talk to him on the balcony) Will you come out here?

WARGRAVE. (As they go) A remarkably fine night! (They go out Centre.)

(LOMBARD up Centre. MARSTON enters Left 1 with BLORE. They are in conversation.)

MARSTON. Absolutely wizard car—a super-charged Sports Mulatti Carlotta. You don’t see many of them on the road. I can get over a hundred out of her.

(VERA sits on Right sofa.)

BLORE. Did you come from London?

MARSTON. Yes, two hundred and eight miles and I did it in a bit over four hours. (ARMSTRONGturns and looks at him.) Too many cars on the road, though, to keep it up. Touched ninety going over Salisbury Plain. Not too bad, eh?

ARMSTRONG. I think you passed me on the road.

MARSTON. Oh, yes?

ARMSTRONG. You nearly drove me into the ditch.

MARSTON. (Unmoved) Did I? Sorry. (To above Left sofa.)

ARMSTRONG. If I’d seen your number, I’d have reported you.

MARSTON. But you were footling along in the middle of the road.

ARMSTRONG. Footling? Me footling?

BLORE. (To relieve atmosphere) Oh, well, what about a drink?

MARSTON. Good idea. (They move towards the drinks down Right.) Will you have one, Miss Claythorne?

(LOMBARD drops down towards VERA.)

VERA. No, thank you.

LOMBARD. (Sitting besideVERAon sofa) Good evening, Mrs. Owen.

VERA. Why Mrs. Owen?

LOMBARD. You’d make the most attractive wife for any wealthy businessman.

VERA. Do you always flirt so outrageously?

LOMBARD. Always.

VERA. Oh! Well, now we know. (She turns half away, smiling.)

LOMBARD. Tell me, what’s old Miss Brent talking to the Judge about? She tried to buttonhole him upstairs.

VERA. I don’t know. Funny—she seemed so definite that there wasn’t a Mr. Owen.

LOMBARD. You don’t think that Mrs. Owen—I mean that there isn’t—that they aren’t—

VERA. What, married, you mean?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература